Translation of "Under the pretext" in German

Unfair competition must not be allowed under the pretext of "obtaining cheaper fares".
Unlauterer Wettbewerb darf nicht unter dem Vorwand günstigerer Flugtarife zugelassen werden.
TildeMODEL v2018

Ranek summoned me to the Bridge under the pretext of a little stargazing.
Ranek zitierte mich unter dem Vorwand der Sternenguckerei zu sich.
OpenSubtitles v2018

Under the pretext of fighting against terrorism, a police and surveillance state is developing EU-wide.
Unter dem Vorwand der Terrorismusbekämpfung entwickelt sich ein EU-weiter Polizei- und Überwachungsstaat.
ParaCrawl v7.1

These rights cannot be denied under the sole pretext of missing papers.
Diese können nicht vorenthalten werden unter dem einzigen Vorwand von nicht vorhandenen Dokumenten.
ParaCrawl v7.1

Under the pretext "brain death" patients are killed.
Unter dem Vorwand "Hirntod" werden Patienten getötet.
ParaCrawl v7.1

Under the pretext of looking for weapons the partisans robbed the wounded soldiers.
Unter dem Vorwand der Waffensuche plünderten die Partisanen die Verwundeten aus.
ParaCrawl v7.1

They have dismissed millions of state employees under the pretext that they would be Baathists.
Sie haben mehrere Millionen Staatsangestellte unter dem Vorwand gekündigt, sie wären Baathisten.
ParaCrawl v7.1

Under the pretext that they were dead.
Unter dem Vorwand, daß sie tot seien.
ParaCrawl v7.1

An entire industry has developed in Romania under the pretext of stray dog management programs.
Unter dem Deckmantel des Strassenhundemanagement-Programms hat sich in Rumänien eine ganze Industrie entwickelt .
ParaCrawl v7.1

Under the pretext "brain death" patients are being murdered.
Unter dem Vorwand "Hirntod" werden Patienten getötet.
ParaCrawl v7.1

The CIA has refused to declassify them under the pretext of national security.
Der CIA weigert sich unter dem Vorwand der Nationalen Sicherheit diese zu verlautbaren.
ParaCrawl v7.1

Under the pretext of national security, the US-ROK alliance today is presently carrying out joint military exercises.
Unter dem Vorwand der nationalen Sicherheit hält die US-ROK-Allianz derzeit gemeinsame Militärübungen ab.
ParaCrawl v7.1

He and his gang massacred 79 members of the community under the pretext of desecration of the Eucharist.
Er und seine Horden ermordeten unter dem Vorwand der Hostienschändung 79 Gemeindemitglieder.
ParaCrawl v7.1

No?one from outside may violate this sovereignty under the pretext of protecting a minority!
Niemand von außen darf unter dem Vorwand des Minderheitenschutzes diese Souveränität verletzen!
ParaCrawl v7.1

We then saw the most draconian legislation pushed through under the pretext of anti-terror rules.
Wir erlebten sodann, wie unter dem Vorwand von Antiterrorregelungen die drakonischste Gesetzgebung durchgepeitscht wurde.
Europarl v8

Under the pretext of development aid, the Union has set up a costly and inefficient organization of the market.
Unter dem Deckmantel der Entwicklungshilfe hat die Union eine teure und ineffiziente Marktorganisation erstellt.
Europarl v8

All of this is exacerbated by the antisocial policies imposed under the pretext of the crisis.
All dies wird durch die unter dem Vorwand der Krise aufgezwungene unsoziale Politik noch verschlimmert.
Europarl v8

This is what the Commission has quite simply attempted to do under the misleading pretext, once again, of forced harmonisation.
Genau dies strebt die Kommission wieder einmal unter dem trügerischen Vorwand der erzwungenen Harmonisierung an.
Europarl v8

Fifthly, the mechanisms of repression are being strengthened under the pretext of combating terrorism.
Fünftens werden die Mechanismen der Unterdrückung unter dem Vorwand der Bekämpfung des Terrorismus verstärkt.
Europarl v8

Under the pretext of responding to terrorism, Fortress Europe is becoming more and more of a police state.
Unter dem Deckmantel der Terrorismusbekämpfung wird die Festung Europa immer mehr zu einem Polizeistaat.
Europarl v8