Translation of "Under the rules" in German

Therefore, under the Rules, you cannot deputise for him.
Daher können Sie nach der Geschäftsordnung Herrn Alavanos nicht vertreten.
Europarl v8

Germany states that these guarantees fall under the de minimis rules.
Deutschland zufolge fallen diese Bürgschaften unter die De-minimis-Regelung.
DGT v2019

Under the current treaty rules, we are merely consulted.
Nach den gegenwärtigen Vertragsbestimmungen werden wir lediglich angehört.
Europarl v8

I believe that I have the right to do so under the Rules of Procedure.
Ich glaube schon, daß ich nach der Geschäftsordnung das Recht dazu habe.
Europarl v8

In any case, it is not permitted under the Rules of Procedure.
Dies ist nach unserer Geschäftsordnung auf jeden Fall nicht zulässig.
Europarl v8

I assure you that this is perfectly in order under the Rules of Procedure.
Ich kann Ihnen versichern, daß nach der Geschäftsordnung alles korrekt läuft.
Europarl v8

Why can they not fall under the general rules?
Warum können sie nicht unter die allgemeinen Regeln fallen?
Europarl v8

I am sure they will have declared it under the Rules of Procedure.
Ich bin sicher, dies ist in der Geschäftsordnung festgelegt.
Europarl v8

They will work under the standard rules of operation for IAEA experts.
Sie arbeiten nach den Standardvorschriften für den Einsatz von IAEO-Experten.
DGT v2019

Germany asserts that these guarantees fall under the de minimis rules.
Deutschland zufolge fallen diese Bürgschaften unter die De-minimis-Regelung.
DGT v2019

All this will have to be "put on the table" and reduced under the GATT rules.
All dies muss auf den Tisch und im Rahmen der GATT-Regelungen abgebaut werden.
Europarl v8

Under the Rules I am suggesting the correct procedure today.
Gemäß der Geschäftsordnung schlage ich vor, heute das richtige Verfahren anzuwenden.
Europarl v8

The motion was submitted under the old rules, however.
Der Antrag wurde jedoch gemäß der alten Geschäftsordnung eingereicht.
Europarl v8

The various industries should be able to compete on a level playing field under the same rules.
Die unterschiedlichen Industrien sollten in fairem Wettbewerb zueinander stehen und gleichen Wettbewerbsbedingungen unterliegen.
Europarl v8

Under the Rules of Procedure Mr Cohn-Bendit is perfectly entitled to make that request.
Nach der Geschäftsordnung ist Herr Cohn-Bendit durchaus berechtigt, diesen Antrag zu stellen.
Europarl v8

I would ask, for a quite specific reason, to take the floor under the rules of procedure.
Ich möchte aus einem ganz bestimmten Grund etwas zur Geschäftsordnung sagen.
Europarl v8

Under current rules, the milk quota system will remain in force until 2014-15.
Nach den aktuellen Bestimmungen bleibt die Milchquotenregelung bis 2014-15 in Kraft.
Europarl v8

In Germany, catering waste is fed to fattening pigs under the strictest of rules.
In Deutschland werden Speisereste unter strengsten Auflagen an Mastschweine verfüttert.
Europarl v8

Under the existing financial rules, these unspent funds are returned to the Member States.
Gemäß den heutigen Finanzregelungen werden diese nicht verwendeten Mittel an die Mitgliedstaaten zurücküberwiesen.
Europarl v8