Translation of "Under this circumstances" in German

We cannot allow this under any circumstances.
Das können wir auf keinen Fall zulassen.
Europarl v8

Under these circumstances, this proposal does not deserve our support.
Unter diesen Umständen können wir diesem Vorschlag nicht zustimmen.
Europarl v8

We should not allow this under any circumstances.
Das dürfen wir unter keinen Umständen zulassen.
Europarl v8

Under different circumstances, this progress might translate into prosperity for society as a whole.
Unter anderen Umständen wäre dieser Fortschritt gleichbedeutend mit dem Wohlergehen der ganzen Gesellschaft.
Europarl v8

Under these circumstances, this price should be verified by checking every consignment.
Unter diesen Umständen ist dieser Preis für jede einzelne Partie gesondert zu überprüfen.
DGT v2019

You know, under other circumstances, this would be so wonderful.
Weißt du... Unter anderen Umständen könnte das hier so schön sein.
OpenSubtitles v2018

It's quite possible that under the circumstances this impression was a hallucination.
Unter den gegebenen Umständen könnte es eine Halluzination gewesen sein.
OpenSubtitles v2018

And, under different circumstances, this would probably work out.
Unter anderen Umständen wäre das vermutlich ganz harmonisch.
OpenSubtitles v2018

Everyone who comes in here are under this circumstances.
Das tut jeder, der uns unter diesen Umständen besucht.
OpenSubtitles v2018

You know, under normal circumstances this petition would be fairly simple.
Unter normalen Umständen wäre dieser Antrag recht einfach.
OpenSubtitles v2018

Under normal circumstances this would be distressing.
Schon unter normalen Umständen verursacht das Stress.
OpenSubtitles v2018

Under certain circumstances, this skill can negate combat actions between players and NPC enemies.
Unter bestimmten Umständen kann diese Fähigkeit Kampfhandlungen zwischen Spielern und feindlichen NSCs verhindern.
WikiMatrix v1

Under certain circumstances this has great significance for the fatigue strength of the connection.
Dies hat für die Dauerstandfestigkeit der Verbindung u. U. große Bedeutung.
EuroPat v2

Under certain circumstances, this may be achieved by a pure lateral movement of the transfer rail.
Dies kann unter Umständen mit einer reinen seitlichen Bewegung der Transferschiene erreicht werden.
EuroPat v2

Under certain circumstances this evaluation system is connected with further similar evaluation systems.
Unter Umständen ist diese Auswertungsanlage mit weiteren gleichartigen Auswertungsanlagen verbunden.
EuroPat v2

Under circumstances, this would lead to considerable waiting times in the parallel data-processing operation.
Dies würde unter Umständen zu erheblichen Wartezeiten in der parallelen Datenverarbeitung führen.
EuroPat v2

Under certain circumstances, this can lead to construction-related problems in the known invention.
Dies kann für die bekannte Erfindung unter Umständen zu konstruktiven Problemen fuhren.
EuroPat v2

However, under certain circumstances, this dispersion has a tendency to skin formation.
Unter bestimmten Bedingungen neigt diese Dispersion jedoch zur Hautbildung.
EuroPat v2

This under no circumstances could be regarded as heavy work.
Dies ist unter keinen Umständen als Schwerarbeit anzusehen.
EUbookshop v2

Under these circumstances this sort of programme could be undertaken.
Unter solchen Umständen könnten Programme dieser Art durchgeführt werden.
EUbookshop v2

Under certain circumstances, this would be possible by using an even more powerful heating element.
Dies wäre durch Einsatz eines noch leistungsstärkeren Heizelements unter Umständen möglich.
EuroPat v2

Under some circumstances, this may cause maceration of the wound.
Dies kann unter Umständen eine Mazeration der Wunde hervorrufen.
EuroPat v2

We cannot ignore this under any circumstances!
Das dürfen wir unter keinen Umständen ignorieren!
ParaCrawl v7.1