Translation of "Under what circumstances" in German

Under what circumstances can it withdraw its complaint?
Unter welchen Bedingungen könnte sie ihre Beschwerde zurückziehen?
Europarl v8

And if only under certain circumstances, what might these be?
Falls nur unter bestimmten Umständen, wie wären diese beschaffen?
Europarl v8

Under what circumstances can anti-dumping measures be imposed?
Unter welchen Umständen können Antidumpingmaßnahmen eingeführt werden?
TildeMODEL v2018

Under what circumstances can anti-subsidy measures be imposed?
Unter welchen Voraussetzungen können Antisubventions-maßnahmen eingeführt werden?
TildeMODEL v2018

Under what circumstances can and should MRLs be set?
Unter welchen Umständen können und sollten MRL-Werte festgesetzt werden?
TildeMODEL v2018

Under what circumstances can and should MRLs be deleted?
Unter welchen Umständen können und sollten MRL-Werte gestrichen werden?
TildeMODEL v2018

Under what circumstances could a mechanism for joint processing be used by Member States?
Unter welchen Umständen könnten die Mitgliedstaaten ein Verfahren für die gemeinsame Bearbeitung anwenden?
TildeMODEL v2018

Under what circumstances may the Standing Veterinary Committee be invited to advise the Commission?
Unter welchen Umständen muß sich die Kommission vom Ständigen Veterinärausschuß unterstützen lassen?
TildeMODEL v2018

And under what precise circumstances was the child brought to your home?
Und unter welchen Umständen wurde das Kind zu Ihnen gebracht?
OpenSubtitles v2018

And under different circumstances, what?
Was wäre denn, unter anderen Umständen?
OpenSubtitles v2018

Under what extraordinary circumstances would you allow that to happen?
Unter was für außergewöhnlichen Umständen würden Sie das zulassen?
OpenSubtitles v2018

Under what circumstances are non-local phenomena observed?
Unter welchen Bedingungen werden nicht-lokale Phänomene beobachtet?
WikiMatrix v1

It remains unclear under what circumstances it was added.
Rätselhaft war jedoch, unter welchen Bedingungen dies geschah.
WikiMatrix v1

Under what circumstances can substances emitting alpha radiation become harmful?
Unter welchen Umständen kön nen Stoffe, die Alphastrahlung aussenden, gefährlich sein?
EUbookshop v2

Under what circumstances do women decision makers forni and utilise networks of women?
Unter welchen Umständen gründen und nutzen weibliche Entscheidungsträger Netzwerke von Frauen?
EUbookshop v2

Under what circumstances do women build networks and coalitions across party lines?
Unter welchen Umständen bilden Frauen parteienübergreifende Netzwerke und Koalitionen?
EUbookshop v2

Would you mind telling me under what circumstances?
Würden Sie mir erzählen, unter welchen Umständen?
OpenSubtitles v2018

Under what circumstances will StoneShot contact me?
Unter welchen Umständen wird StoneShot mich kontaktieren?
CCAligned v1