Translation of "Under what conditions" in German

Who is to do the cloning and under what conditions?
Wer wird das Verfahren des Klonens anwenden und unter welchen Bedingungen?
Europarl v8

Under these conditions, what will the future of the rural areas of Europe be like as a consequence?
Wie wird wohl unter diesen Bedingungen die Zukunft des europäischen ländlichen Raumes aussehen?
Europarl v8

The question is only when and under what conditions.
Es stellt sich nur die Frage, wann und unter welchen Bedingungen.
Europarl v8

But the question is under what conditions and with what financial resources.
Es fragt sich nur, unter welchen Bedingungen und mit welchen finanziellen Mitteln.
Europarl v8

Under what conditions will they be working?
Unter welchen Bedingungen werden sie arbeiten?
Europarl v8

Under what conditions are we really willing to do that?
Unter welchen Bedingungen sind wir gewillt, das zu tun?
TED2020 v1

Under what conditions would the US use its capabilities?
Unter welchen Bedingungen würden die USA ihre Möglichkeiten ausschöpfen?
News-Commentary v14

Land tenure determines who can use land, for how long, and under what conditions.
Landbesitz bestimmt, wer wie lange und unter welchen Bedingungen Land nutzen darf.
News-Commentary v14

Under what conditions can films and audiovisual productions receive state aid?
Unter welchen Bedingungen sind staatliche Beihilfen für Filme und audiovisuelle Produktionen erlaubt?
TildeMODEL v2018

Under what conditions can traders use electronic invoices?
Unter welchen Voraussetzungen ist die elektronische Rechnungstellung möglich?
TildeMODEL v2018

Under what conditions could traders use electronic invoices?
Unter welchen Voraussetzungen sollen elektronische Rechnungen zulässig sein?
TildeMODEL v2018

If so, in what circumstances and under what conditions?
Wenn ja, welches sind die Voraussetzungen hierfür?
TildeMODEL v2018

Under what conditions is it possible to dispense with the consent of the natural father and mother?
Unter welchen Voraussetzungen kann auf die Einwilligung der leiblichen Eltern verzichtet werden?
TildeMODEL v2018

Under what conditions might it be a viable option?
Unter welchen Voraussetzungen könnte dies eine sinnvolle Option sein?
TildeMODEL v2018

If so, under what conditions should the requirement be enforced?
Wenn ja, unter welchen Bedingungen sollte diese Verpflichtung angewendet werden?
TildeMODEL v2018

We're seeing under what conditions it reengages with its environment.
Wir sehen, unter welchen Bedingungen es wieder mit seiner Umwelt interagiert.
OpenSubtitles v2018

Under what terms and conditions did they participate?
Unter welchen Bedingungen waren sie beteiligt?
OpenSubtitles v2018

Under what conditions was this statement made?
Unter welchen Bedingungen wurde diese Aussage gemacht?
OpenSubtitles v2018

Under what conditions should the United Nations intervene?
Unter welchen Bedingungen sollten die Vereinten Nationen eingreifen?
MultiUN v1

Also, under what conditions do smooth solutions to the Navier–Stokes equations exist?
Unter welchen Bedingungen existieren exakte Lösungen der Navier-Stokes-Gleichungen?
WikiMatrix v1