Translation of "Underfunding" in German

An example of this is Latin America and its notorious underfunding.
Ein Beispiel dafür ist Lateinamerika und seine notorische Unterfinanzierung.
Europarl v8

The reason for the underfunding is obvious.
Der Grund für die Unterfinanzierung ist offensichtlich.
News-Commentary v14

You don't have to tell me about underfunding for the arts.
Sie müssen mir nichts über die Unterfinanzierung von Kunst erzählen.
OpenSubtitles v2018

He justified this by the underfunding of the transport budget.
Er begründete dies mit der Unterfinanzierung des Verkehrshaushaltes.
WikiMatrix v1

Patten: It is one of the consequences of the underfunding of the higher education sector.
Patten: Es ist eine der Konsequenzen der Unterfinanzierung des Tertiärbereichs.
ParaCrawl v7.1

Underfunding of the public healthcare system is an issue in at least ten countries.
Eine Unterfinanzierung des öffentlichen Gesundheitswesens wird immerhin für zehn Länder festgestellt.
ParaCrawl v7.1

The low prices on the carbon market have resulted in underfunding.
Die niedrigen Preise auf dem Kohlenstoffmarkt haben zu einer Unterfinanzierung geführt.
ParaCrawl v7.1

That reflects the general underfunding of the organizations working on these issues.
Das zeigt wie unterfinanziert jene Organisationen sind, die sich mit diesen Problemen befassen.
TED2020 v1

However, after decades of underfunding, agriculture is now again in the focus of government and private investment.
Nach Jahrzehnten der Unterfinanzierung steht die Landwirtschaft nun jedoch wieder im Fokus staatlicher und privater Investitionen.
ParaCrawl v7.1

The reality in Member States such as Portugal is the closure of thousands of schools, thousands of teachers being without a job or a secure job, and the chronic underfunding of the state higher-education system and the increased cost of attending it.
Die Realität in Mitgliedstaaten wie Portugal sieht so aus, dass Tausende von Schulen geschlossen werden, Tausende von Lehrern arbeitslos sind oder keine sichere Stelle haben, dass das staatliche Hochschulsystem chronisch unterfinanziert ist und dass es immer teurer wird, es zu nutzen.
Europarl v8

As noted by the rapporteur, we fully agree that the budget should be aimed at achieving the EU 2020 strategy, competitiveness and employment, but this major concern must not further distract us from the chronic underfunding of the Union's external action.
Wie die Berichterstatterin festgestellt hat, stimmen wir vollkommen zu, dass der Haushaltsplan darauf abzielen sollte, die Strategie EU 2020 umzusetzen und Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung zu erreichen, aber dieses wichtige Anliegen darf uns nicht von der chronischen Unterfinanzierung der Außenpolitik der EU ablenken.
Europarl v8

Our system of science and innovation has weaknesses that need to be overcome, from underfunding to fragmentation, a lack of conditions for developing innovation, and excessive bureaucracy.
Unser Wissenschafts- und Forschungssystem hat Schwächen, die wir überwinden müssen, beispielsweise Unterfinanzierung, Fragmentierung, schlechte Rahmenbedingungen zur Entwicklung von Innovationen und eine überbordende Bürokratie.
Europarl v8

Surely the answer to underfunding is not to invite in the private sector with all the distorting effect that has on education, or to impose fees that block access to hundreds of thousands across Europe, but for state investment to provide free well-funded education at all levels.
Die Antwort auf Unterfinanzierung lautet sicherlich nicht, den Privatsektor mit all den verzerrenden Auswirkungen auf die Bildung mit ins Boot zu holen, oder Gebühren einzuführen, die Hunderttausenden in Europa den Zugang blockieren, sondern staatliche Investitionen zu tätigen, um eine freie gut finanzierte Bildung auf allen Ebenen zu bieten.
Europarl v8

The reality in Member States such as Portugal is the closure of thousands of schools, increasing youth unemployment and reducing the job security of thousands of teachers, as well as the chronic underfunding of the state higher education system and the increased cost of attending it.
Die Realität in Mitgliedstaaten wie Portugal ist die Schließung Tausender von Schulen, die zunehmende Jugendarbeitslosigkeit, die Reduzierung der Arbeitsplatzsicherheit Tausender von Lehrern, die chronische Unterfinanzierung des staatlichen Hochschulsystems und die erhöhten Studiengebühren.
Europarl v8

I would therefore ask you, Mr Barroso, is the Commission prepared to discuss with us how we can improve the underfunding of the social welfare net - social security systems - in the Member States of the European Union, in particular, in those Member States hardest hit by the budgetary crisis?
Ich frage Sie deshalb: Ist die Kommission bereit, mit uns gemeinsam darüber zu diskutieren, wie wir die Unterfinanzierung der sozialen Abfederung von Menschen, der sozialen Sicherungssysteme in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union, insbesondere in den Staaten, die am stärksten von der Haushaltskrise betroffen sind, verbessern können?
Europarl v8

As well as that infamous underfunding there is a deadlock of funds for countries that could benefit from the Industrialised Countries Instrument (ICI+) but - and I shall finish now, Mr President - are unable to do so because there is no solution to the problem of the legal basis for this instrument.
Ebenso wie diese berüchtigte Unterfinanzierung gibt es eine Blockade von Mitteln für Länder, die vom Instrument für die Zusammenarbeit mit industrialisierten Ländern profitieren könnten (ICI Plus) - und ich komme zum Schluss, Herr Präsident -, aber dies nicht tun können, weil es keine Lösung für die rechtliche Grundlage für dieses Instrument gibt.
Europarl v8

I have no serious quarrel with Mr Guidoni’s report on this Monitoring Centre, but I wish to enter reservations about firstly the underfunding of this Centre compared to the raft of other centres with what I consider less importance to the people of Europe such as Translation or Training.
Ich habe keine ernsten Einwände gegen den Bericht von Herrn Guidoni zu dieser Beobachtungsstelle, allerdings möchte ich Vorbehalte äußern, und zwar zum Ersten wegen der Unterfinanzierung dieser Stelle im Vergleich zum Großteil der anderen Einrichtungen, die für die Menschen in Europa meines Erachtens weniger wichtig sind, wie etwa Übersetzung oder Berufsbildung.
Europarl v8

Related phrases