Translation of "Underlying operations" in German

That supply of services shall be distinct from the underlying operations to which the services relate.
Diese Dienstleistung ist von den der Option zugrunde liegenden Umsätzen zu unterscheiden.
DGT v2019

The Secretary-General of the European Parliament certified his reasonable assurance that Parliament's budget has been implemented in accordance with the principles of sound financial management and that the control framework put in place provides the necessary guarantees as to the legality and regularity of the underlying operations.
Der Generalsekretär des Europäischen Parlaments hat bescheinigt, dass er mit angemessener Sicherheit feststellen konnte, dass der Haushaltsplan des Parlaments gemäß den Grundsätzen der wirtschaftlichen Haushaltsführung ausgeführt wurde und der eingeführte Kontrollrahmen die notwendigen Garantien bezüglich der Rechtmäßigkeit und der Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge bietet.
Europarl v8

The Secretary-General also certified, on 2 July 2010, his reasonable assurance that Parliament's budget has been implemented in accordance with the principles of sound financial management and that the control framework put in place provides the necessary guarantees as to the legality and regularity of the underlying operations.
Der Generalsekretär hat außerdem am 2. Juli 2010 bescheinigt, dass er mit angemessener Sicherheit feststellen konnte, dass der Haushaltsplan des Parlaments gemäß den Grundsätzen der wirtschaftlichen Haushaltsführung ausgeführt wurde und der eingeführte Kontrollrahmen die notwendigen Garantien bezüglich der Rechtmäßigkeit und der Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge bietet.
Europarl v8

On 2 July 2010, the Secretary-General certified with reasonable confidence that Parliament's budget had been implemented in accordance with the principles of sound financial management and that the control framework put in place provides the necessary guarantees as to the legality and regularity of the underlying operations.
Am 2. Juli 2010 hat der Generalsekretär außerdem bescheinigt, dass er mit angemessener Sicherheit feststellen konnte, dass der Haushaltsplan des Parlaments gemäß den Grundsätzen der wirtschaftlichen Haushaltsführung ausgeführt wurde und der eingeführte Kontrollrahmen die notwendigen Garantien bezüglich der Rechtmäßigkeit und der Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge bietet.
Europarl v8

The Auditors further indicate that accumulated substantial errors relating to the operations underlying payments are of the order of ECU 4, 000 million, or 5.9 % of the amounts involved, far more than the 1 % considered acceptable by the Auditors.
Im übrigen weist der Hof darauf hin, daß sich der Gesamtbetrag der substantiellen Fehler bei den den Zahlungen zugrundeliegenden Vorgängen auf 4 Milliarden ECU belaufen dürfte, also 5, 9 % der betroffenen Beträge, womit die für den Hof noch annehmbaren 1 % bei weitem überschritten sind.
Europarl v8

It is impossible today to establish the legality of underlying operations in the Member States, particularly in the Structural Funds.
Es ist heute unmöglich, die Rechtmäßigkeit der zugrunde liegenden Operationen in den Mitgliedstaaten, insbesondere bei den Strukturfonds, festzustellen.
Europarl v8

With regard to the execution of the budget of the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, the committee is satisfied here as well, with regard to the legality of the underlying operations.
Im Hinblick auf die Ausführung des Haushalts der Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit ist der Ausschuss mit der Rechtmäßigkeit der zugrunde liegenden Operationen ebenfalls zufrieden.
Europarl v8

However, as regards the legality and regularity of underlying operations - that is to say, payments to and from the EU coffers - the Court notes that adapted risk management is not always guaranteed when it comes to important areas of expenditure.
Allerdings stellt der Rechnungshof hinsichtlich der Rechtmäßigkeit und Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge - d. h. der Zahlungen in die und aus der EU-Kasse, fest, dass in wichtigen Ausgabenbereichen noch immer kein angemessenes Risikomanagement gewährleistet ist.
Europarl v8

General principles Risk control measures are applied to the assets underlying Eurosystem credit operations in order to protect the Eurosystem against the risk of financial loss if underlying assets have to be realised owing to the default of a counterparty .
Für die den Kreditgeschäften des Eurosystems zugrunde liegenden Sicherheiten sind Maßnahmen zur Risikokontrolle vorgesehen , um das Eurosystem vor dem Risiko finanzieller Verluste in dem Fall zu schützen , dass die hereingenommenen Sicherheiten aufgrund des Ausfalls eines Geschäftspartners verwertet werden müssen .
ECB v1

Exceptionally, when the Authorising Officer by Sub-Delegation (AOSD) will not have the assurance that the underlying operations are regular, on-the-spot checks will be organised before the final payment.
In Ausnahmefällen, wenn die/der nachgeordnet bevollmächtigte Anweisungsbefugte (Authorising Officer by Sub-Delegation, AOSD) nicht die Garantie hat, dass die zugrunde liegenden Operationen rechtmäßig sind, werden vor der endgültigen Zahlung Vor-Ort-Überprüfungen durchgeführt.
TildeMODEL v2018

The securities underlying repo type operations are recorded following the rules in asset item 3 ‘Securities other than shares’.
Die den repoähnlichen Geschäften zugrunde liegenden Wertpapiere werden gemäß der Regeln der Aktiva-Kategorie 3, „Wertpapiere außer Aktien“ verbucht.
DGT v2019

The securities underlying repo-type operations are recorded following the rules in asset item 3 ‘Securities other than shares’
Die den repoähnlichen Geschäften zugrunde liegenden Wertpapiere werden gemäß den in der Aktivposition „Wertpapiere außer Aktien“ enthaltenen Regeln ausgewiesen.
DGT v2019

Risk control measures are applied to the assets underlying Eurosystem credit operations in order to protect the Eurosystem against the risk of financial loss if underlying assets have to be realised owing to the default of a counterparty.
Für die den Kreditgeschäften des Eurosystems zugrunde liegenden Sicherheiten sind Maßnahmen zur Risikokontrolle vorgesehen, um das Eurosystem vor dem Risiko finanzieller Verluste in dem Fall zu schützen, dass die hereingenommenen Sicherheiten aufgrund des Ausfalls eines Geschäftspartners verwertet werden müssen.
DGT v2019

B. whereas the Secretary-General certified, on 24 April 2012, his reasonable assurance that Parliament’s budget has been implemented in accordance with the principles of sound financial management and that the control framework put in place provides the necessary guarantees as to the legality and regularity of the underlying operations,
B. in der Erwägung, dass der Generalsekretär am 24. April 2012 bescheinigt hat, dass er mit hinreichender Gewähr feststellen konnte, dass der Haushaltsplan des Parlaments gemäß den Grundsätzen der wirtschaftlichen Haushaltsführung ausgeführt wurde und der eingeführte Kontrollrahmen die notwendigen Garantien bezüglich der Rechtmäßigkeit und der Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge bietet;
DGT v2019

C. whereas the Secretary-General certified on 24 April 2012 his reasonable assurance that Parliament’s budget has been implemented in accordance with the principles of sound financial management and that the control framework put in place provides the necessary guarantees as to the legality and regularity of the underlying operations,
C. in der Erwägung, dass der Generalsekretär am 24. April 2012 bestätigt hat, dass er über hinreichende Gewähr dafür verfügt, dass der Haushalt des Europäischen Parlaments in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung ausgeführt wurde und dass der bestehende Kontrollrahmen die erforderliche Garantie für die Rechtmäßigkeit und Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge bietet;
DGT v2019

The securities underlying repo type operations are recorded following the rules in asset item 3 ‘debt securities’.
Die den repoähnlichen Geschäften zugrunde liegenden Wertpapiere werden gemäß der Regeln der Aktiva-Kategorie 3, „Schuldverschreibungen“ verbucht.
DGT v2019

It is up to the Court of Auditors to judge the reliability of the accounts, as well as the legality and the regularity of the underlying operations and the Statement of Assurance falls within the Court's competence alone.
Es ist Aufgabe des Rechnungshofs, über die Zuverlässigkeit der Rechnungsführung sowie über die Rechtmäßigkeit und Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge zu urteilen und die Zuverlässigkeitserklärung fällt ausschließlich in seine Zuständigkeit.
TildeMODEL v2018

Chapter 1 of the Court’s annual report provides the statement of assurance on the reliability of the accounts and on the legality and regularity of the financial operations underlying those accounts.
Kapitel 1 des Jahresberichts des Hofes enthält die Erklärung über die Zuverlässigkeit der Rechnungsführung sowie die Rechtmäßigkeit und Ordnungsmäßigkeit der dieser Rechnung zugrunde liegenden Finanzvorgänge.
TildeMODEL v2018

As in previous years, the Court considers that the operations underlying the consolidated accounts are, as a whole, legal and regular in the case of revenue, commitments and administrative expenditure.
Wie in den vergangenen Jahren ist der Hof der Ansicht, dass die dem konsolidierten Jahresabschluss zugrunde liegenden Vorgänge insgesamt gesehen rechtmäßig und ordnungsgemäß sind, was die Einnahmen, die Mittelbindungen und die Verwaltungsausgaben betrifft.
TildeMODEL v2018

Q: How is it that the Court has again found no significant improvement in the legality and correctness of underlying operations?
F: Wie kommt es, dass der Rechnungshof erneut die Rechtmäßigkeit und Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge beanstandet hat?
TildeMODEL v2018