Translation of "Unjust enrichment" in German

Lessor: Avoid situations of unjust enrichment.
Vermieter: Vermeiden Sie Situationen, der ungerechtfertigten Bereicherung.
CCAligned v1

Thus, a spouse has only recourse to general claims for compensation (such as unjust enrichment, compensation of damages).
Daher kann ein Ehegatte nur allgemeine Ausgleichsansprüche geltend machen (z.B. ungerechtfertigte Bereicherung, Schadensersatz).
ParaCrawl v7.1

The obligation of the plaintiff to so reimburse the defendant is determined by the rules as to the surrender of the result of any unjust enrichment.
Die Erstattungspflicht des Klägers bestimmt sich nach den Vorschriften über die Herausgabe einer ungerechtfertigten Bereicherung.
ParaCrawl v7.1

However, this is tantamount to an accusation of deception, fraud, and unjust enrichment on my part.
Dieser Vorgang kommt jedoch dem Vorwurf der Täuschung, des Betrugs und der ungerechtfertigten Bereicherung durch meine Person gleich.
Europarl v8

We also have another horizontal directive, on unfair commercial terms, which concerns whether the terms relate to undue and unjust enrichment.
Wir haben auch eine andere horizontale Richtlinie zu unangemessenen Geschäftsbedingungen, in der die Frage aufgeworfen wird, ob die Bedingungen mit unzulässiger und unrechtmäßiger Bereicherung in Verbindung stehen.
Europarl v8

Furthermore, because of the economic context, rules on credit securities regarding movable goods as well as the law of unjust enrichment may also be relevant.
Darüber hinaus können wegen des wirtschaftlichen Zusammenhangs auch Vorschriften über Sicherheitsleistungen bei beweglichen Sachen sowie das Recht der ungerechtfertigten Bereicherung einschlägig sein.
TildeMODEL v2018

General rules on the conclusion, validity and interpretation of contracts as well as performance, non-performance and remedies should be covered as well as rules on credit securities on movable goods and the law of unjust enrichment.
Allgemeine Bestimmungen über den Abschluss, die Wirksamkeit und Auslegung von Verträgen sowie über Erfüllung, Nichterfüllung und die daraus resultierenden Auspräche sollten ebenso enthalten sein wie Regelungen für Sicherheiten an beweglichen Sachen und das Recht der ungerechtfertigten Bereicherung.
TildeMODEL v2018

Paragraph 3 concerns unjust enrichment in the absence of a pre-existing relationship between the parties, in which case the non-contractual obligation is governed by the law of the country in which the enrichment occurs.
Absatz 3 betrifft Schuldverhältnisse aus ungerechtfertigter Bereicherung, denen kein Rechtsverhältnis zwischen den Parteien vorausging, so dass in diesem Fall das Recht des Staates maßgebend ist, in dem die Bereicherung erfolgt ist.
TildeMODEL v2018

Amendments 36 and 37 replace the single rule of Article 9 of the initial Commission proposal, applicable to all quasi?contracts, by two specific rules, one applying to unjust enrichment and the other to administration of others' affairs.
Die Abänderungen 36 und 37 ersetzen die im ursprünglichen Kommissionsvorschlag für alle quasideliktischen Schuldverhältnisse einheitliche Regelung durch spezielle Kollisionsnormen für die ungerechtfertigte Bereicherung und die Geschäftsführung ohne Auftrag.
TildeMODEL v2018

It departs from the system relating to the Community trade mark in that no provision is made for the application of national provisions concerning compensation for damage suffered as a result of the behaviour of the proprietor or concerning unjust enrichment.
Er weicht vom System, das für die Gemeinschaftsmarke vorgesehen ist, insofern ab, als er nicht vorsieht, daß die nationalen Bestimmungen anwendbar sind, die den Ersatz des durch das Verhalten des Patentinhabers erlittenen Schadens oder die ungerechtfertigte Bereicherung betreffen.
TildeMODEL v2018

The first category comprises obligations relating to tort or delict, and the second comprises obligations relating to what in some jurisdictions is termed “quasi-delict“ or “quasi-contract“, including in particular unjust enrichment and agency without authority or negotiorum gestio.
Die erste Gruppe umfasst deliktische Schuldverhältnisse, während die zweite so genannte "quasideliktische" oder in einzelnen Rechtsordnungen "quasivertragliche" Schuldverhältnisse betrifft, insbesondere die ungerechtfertigte Bereicherung und die Geschäftsführung ohne Auftrag.
TildeMODEL v2018

Contributors suggest including rules on the entire law of obligations, including not just contract and tort (delict) but also restitution (unjust enrichment), and rules on property, including assignment, intellectual property and intangible property generally as well as security interests, the latter as a priority, and trusts.
Es gibt Vorschläge für die Aufnahme des gesamten Schuldrechts, das nicht nur das Vertrags- und Deliktsrecht, sondern auch das Recht der ungerechtfertigten Bereicherung regeln solle, sowie des Sachenrechts, einschließlich der Vorschriften über Abtretung, geistiges Eigentum und immaterielle Vermögenswerte, ferner Sicherungsrechte (letztere werden als besonders wichtig angesehen) und Treuhandvermögen.
TildeMODEL v2018

In such cases, it could be considered whether the courts should have the power to grant damages commensurate with the infringer's unjust enrichment, even if they exceed the actual damage incurred by the rightholder.
In diesen Fällen könnte in Erwägung gezogen werden, ob die Gerichte befugt sein sollten, einen der ungerechtfertigten Bereicherung des Rechteverletzers entsprechenden Schadenersatz zu verhängen, auch wenn dieser den dem Rechteinhaber tatsächlich entstandenen Schaden übersteigt.
TildeMODEL v2018

Where the law applicable cannot be determined on the basis of paragraph 1 and the parties have their habitual residence in the same country when the event giving rise to unjust enrichment occurs, the law of that country shall apply.
Kann das anzuwendende Recht nicht nach Absatz 1 bestimmt werden und haben die Parteien zum Zeitpunkt des Eintritts des Ereignisses, das die ungerechtfertigte Bereicherung zur Folge hat, ihren gewöhnlichen Aufenthalt in demselben Staat, so ist das Recht dieses Staates anzuwenden.
DGT v2019

Subject to the national provisions relating either to claims for compensation for damage caused by negligence or lack of good faith on the part of the proprietor of the trade mark, or to unjust enrichment, the retroactive effect of revocation or invalidity of the trade mark shall not affect:
Vorbehaltlich der nationalen Rechtsvorschriften über Klagen auf Ersatz des Schadens, der durch fahrlässiges oder vorsätzliches Verhalten des Markeninhabers verursacht worden ist, sowie vorbehaltlich der nationalen Rechtsvorschriften über ungerechtfertigte Bereicherung berührt die Rückwirkung des Verfalls oder der Nichtigkeit der Marke nicht:
DGT v2019

Provision should be made for special rules where damage is caused by an act other than a tort/delict, such as unjust enrichment, negotiorum gestio and culpa in contrahendo.
Für Schäden, die aufgrund einer anderen Handlung als aus unerlaubter Handlung, wie ungerechtfertigter Bereicherung, Geschäftsführung ohne Auftrag oder Verschulden bei Vertragsverhandlungen, entstanden sind, sollten Sonderbestimmungen vorgesehen werden.
DGT v2019

Furthermore, in judgment 1405/2010, the Council of State itself dismissed Simet’s claim for damages, which it understood to cover the residual losses not covered by the compensation to be awarded, and its claim for unjust enrichment, since the main claim for compensation on the basis of Regulation (EEC) No 1191/69 had been accepted [44].
Zudem hat der Staatsrat in seinem Urteil 1405/2010 den Anspruch von Simet auf Schadensersatzleistungen zurückgewiesen, der sich nach Auffassung des Gerichts auf verbleibende und durch den gewährten Ausgleich nicht abgedeckte Verluste sowie auf den Vorwurf der ungerechtfertigten Bereicherung bezogen hätte, da der wesentliche Ausgleichsanspruch auf der Grundlage der Verordnung (EWG) Nr. 1191/69 nicht anerkannt wurde [44].
DGT v2019