Translation of "Unjustness" in German

For many days now, since you started cannibalizing me, I've been a witness to the hapless thoughts with which you try to excuse your unjustness towards your own kind.
Schon seit vielen Tagen, nämlich seit Sie mich ausschlachten, bin ich Zeuge der unerquicklichen Überlegungen, mit denen Sie Ihre UntÜchtigkeit und Ihre Ungerechtigkeit entschuldigen wollen.
OpenSubtitles v2018

For the faithful Jew, the sinful human being is basically incapable of making universally valid judgments about right and wrong (justness and unjustness), especially when those judgments concern other individuals.
Der sündige Mensch ist für den gläubigen Juden prinzipiell nicht in der Lage, allgemein gültige Urteile über Recht und Unrecht abzugeben, zumal wenn diese Urteile sich auf andere Individuen beziehen.
ParaCrawl v7.1

We found out nothing about the outrage and disappointment of the forced laborers, nothing about their degradation and loss of rights, heteronomy and terrorisation, about their fears, their dealings with suffering and unjustness, about ruined health, stolen lifetimes and lost perspectives.
Nichts erfuhren wir aber über die Empörungen und Enttäuschungen der Zwangsarbeiter, nichts über ihre Erniedrigung und Entrechtung, Fremdbestimmung und Terrorisierung, über ihre Ängste, ihre Verarbeitung von Leid und Unrecht, von ruinierter Gesundheit, gestohlener Lebenszeit und verlorenen Perspektiven.
ParaCrawl v7.1

However, the court went on to find that even if one would have to consider it an unequal implementation of the law, this would not entitle Graber to wear her religiously motivated headwear as there is no entitlement to "equal treatment in unjustness."
Das Gericht befand dennoch, dass Graber selbst dann nicht berechtigt sei, ihre religiös motivierte Kopfbedeckung zu tragen, wenn man ein solches Verbot als ungleiche Auslegung des Gesetzes betrachte, denn "[e]inen Anspruch auf Gleichbehandlung im Unrecht gebe es regelmäßig nicht".
ParaCrawl v7.1

He is very masculine, his distinctive looks and his deep voice add to this impression and he also doesn't refrain from letting his fists speak when it comes to taking care of unjustness. Yet when a woman enters the stage he also is capable of crying his eyes out.
Er ist sehr männlich, auch sein markantes Gesicht und seine tiefe Stimme tragen zu diesem Eindruck bei, setzt auch gerne seine Fäuste ein, wenn es darum geht, Ungerechtigkeiten zu regeln, aber wenn Frauen ins Spiel kommen, dann kann er sich durchaus auch die Seele aus dem Leib weinen.
ParaCrawl v7.1

You see, are those not sheer cases of "unjustness" in the lowest layers of created nature?
Siehe, sind das nicht lauter,Ungerechtigkeiten' schon in den untersten Schichten des geschaffenen Naturlebens?
ParaCrawl v7.1

If however the unjustness resides in their own heart, then it is our duty to help them fashion a new heart in order to, if possible, restore the righteousness of the body.
Liegt die Ungerechtigkeit aber in ihrem eigenen Herzen zugrunde, so ist es unsere Pflicht, in ihnen ein gerechtes Herz schaffen zu helfen, um dadurch, wenn noch möglich, auch die Gerechtigkeit des Leibes wieder herzustellen.
ParaCrawl v7.1

When a country destroys homes, it is destroying itself because it puts its strength on unjustness.
Wenn ein Land Häuser zerstört, zerstört es sich selbst, denn so gründet es seine Macht auf Ungerechtigkeit.
ParaCrawl v7.1

Because Kanda doesn't think that Akutsu's unjustness and strictness are fair, she is punished by the new teacher even worse.
Weil Kanda die Ungerechtigkeiten von Akutsu und ihre Strenge nicht in Ordnung findet, bestraft die neue Lehrerin sie nur umso härter.
ParaCrawl v7.1

Now then, please dismiss concerns about any current or proposed laws, bills, doctrines, customs, policies, treaties or procedures that are based in unfairness or unjustness or present harm to mind, body or spirit.
Jetzt entlasst eure Sorgen bitte über irgendeine Störung oder vorgeschlagenen Gesetze, Rechnungen, Doktrinen, Sitten, Politik, Verträge oder Verfahren, die auf Ungerechtigkeit, Unrecht oder gegenwärtigem Schaden basieren, um euch um euren Körper oder Geist zu kümmern.
ParaCrawl v7.1

You see, are those not sheer cases of “unjustness” in the lowest layers of created nature?
Siehe, sind das nicht lauter,Ungerechtigkeiten‘ schon in den untersten Schichten des geschaffenen Naturlebens?
ParaCrawl v7.1

They lost all knowledge of their Beginnings, their weakened bodies were vulnerable to disease, and their temperaments included fear and all of its negative byproducts like cruelty, greed, anger, lust for power, unjustness, impoverishment, divisiveness and hatred—hatred is not the opposite of love, it is the absence of love, or light.
Sie verloren alles Wissen ihres Ursprungs, ihre geschwächten Körper wurden anfällig für Krankheiten und ihr Wesen erfuhr Furcht und alle seine negativen Nebenprodukte wie Grausamkeit, Neid, Wut, Machthunger, Ungerechtigkeit, Mangel, Zwietracht und Hass—Hass ist nicht das Gegenteil der Liebe, es ist der Mangel an Liebe oder Licht.
ParaCrawl v7.1

By relentlessly creating fear, grief, unjustness and poverty, conditions that produce the energy that fuels them, they have kept your world in their clutches.
Durch unablässiges Erzeugen von Ängsten, Leid, Ungerechtigkeit und Armut, – Zustände, die jene Energie freisetzen, an der sie sich' auftanken' –, hatten sie eure Welt in ihren Klauen gehalten.
ParaCrawl v7.1

All of us have had lifetimes in the midst of warring, unjustness and deprivation in one world or another, and our "past" lives are happening simultaneously with our "present" one.
Aber wir Alle haben – in dieser oder einer anderen Welt – bereits Lebenszeiten inmitten von Kriegen, Ungerechtigkeit und Entbehrungen verbracht, wobei unsere "vergangenen Lebenszeiten" sich indes simultan zu unserer "gegenwärtigen" Lebenszeit vollziehen.
ParaCrawl v7.1

Conceptualizing the complex of revenge and retaliation as a mediating interface where different orders - such as justness and unjustness, emotions and reasoning, reality and imaginary - interfere with each other in an entangled way, the project aims at exploring the emotional and normative foundations of revenge.
Ausgehend von der Annahme, dass der Komplex von Rache und Vergeltung als eine Vermittlungsinstanz fungiert, in der sich verschiedenartige Ordnungen - Recht und Unrecht, Emotionales und Rationales, Wirkliches und Imaginäres - kreuzen und überlagern, versucht das Projekt, die emotionalen und normativen Grundlagen der Rache zu explizieren.
ParaCrawl v7.1

The spirit however is the work manager of the body; if it has suffered atrophy through a degree of unjustness of the heart, then its work also must manifest atrophy. It therefore leaves to be determined whether such unrighteousness can be related to the parents or the children; if related to the parents then the children are innocent, and we must therefore not reckon it unto them.
Der Geist aber ist der Werkmeister des Leibes; wurde er durch einen gewissen Grad der Ungerechtigkeit des Herzens verkümmert, so muss ja notwendig auch sein Werk verkümmert aussehen. Ob solche Ungerechtigkeit von den Eltern oder Kindern abhängt, solches ist zu ermitteln. Hängt sie von den Eltern ab, so sind die Kinder schuldlos; und an uns ist es, ihnen eine solche Verkümmerung nicht anzurechnen.
ParaCrawl v7.1