Translation of "Unsellable" in German

This can easily create the impression that the property is unsellable.
Es entstehe so leicht der Verdacht, das Objekt sei unverkäuflich.
ParaCrawl v7.1

The product becomes unsellable due to this crystallization.
Durch diese Auskristallisation wird das Produkt unverkäuflich.
EuroPat v2

All pictured items are only for representation and are unsellable!
Alle abgebildeten Artikel dienen nur zur Repräsentation und sind unverkäuflich!
ParaCrawl v7.1

Currently, unsellable filled aerosol cans are treated in centralised disposal plants.
Bisher werden nicht verkaufsfähige, befüllte Aerosoldosen in zentralen Ensorgungsstellen behandelt.
ParaCrawl v7.1

To found a center for unsellable art right here in Wedding.
Hier im Wedding ein Zentrum für unverkäufliche Kunst [lacht] zu gründen.
ParaCrawl v7.1

However, some EU countries produce unsellable wines at the cost of EUR 500 million a year.
Einige EU-Mitgliedstaaten produzieren jedoch unverkäufliche Weine, was uns jährlich 500 Millionen Euro kostet.
Europarl v8

Gems that were held slightly too dark then are virtually unsellable now.
Steine, die damals schon als zu dunkel angesehen wurden, sind heute unverkäuflich.
ParaCrawl v7.1

The purchase of "toxic", unsellable loan packages is only the first step.
Der Ankauf der "toxischen", nicht verkäuflichen Kreditpakete ist nur ein erster Schritt.
ParaCrawl v7.1

The purchase of “toxic”, unsellable loan packages is only the first step.
Der Ankauf der „toxischen“, nicht verkäuflichen Kreditpakete ist nur ein erster Schritt.
ParaCrawl v7.1

Famous diamonds are 'hors category', often incomparable, priceless and unsellable...
Berühmte Diamanten sind 'Hors Kategorie', oft unvergleichlich, unbezahlbar und unverkäuflich...
ParaCrawl v7.1

The very people and the very Member States who were shrugging off your warnings two years ago, who were denying you a qualified majority, as you said just a few months ago, are now clamouring for compensation and support as the beef market collapses and we face the prospect of millions of animals in store, unsellable, undisposable of over the next two years.
Genau diejenigen und genau die Mitgliedstaaten, die vor zwei Jahren nicht auf Ihre Warnungen hören wollten, die Ihnen, wie sie sagten, erst vor wenigen Monaten eine qualifizierte Mehrheit versagten, fordern nun aufgrund des Zusammenbruchs der Rindfleischmärkte lauthals Ausgleichszahlungen und Unterstützung, und wir müssen in den kommenden zwei Jahren mit Millionen unverkäuflicher Tiere rechnen.
Europarl v8

It discriminates against us, penalising us permanently for not having supported the production of unsellable wines.
Es stellt eine Diskriminierung uns gegenüber dar und bestraft uns dafür, dass wir die Erzeugung von unverkäuflichen Weinen nicht gefördert haben.
Europarl v8

According to the proposed reform, we should be permanently receiving just a fraction of the aid being afforded to the producers of unsellable wines.
Mit der vorgeschlagenen Reform würden wir nur einen Bruchteil der Finanzbeihilfen erhalten, die für die Erzeuger von nicht verkäuflichen Weinen aufgewendet werden.
Europarl v8

The Slovak Republic and other Member States have carried out an uncompromising reduction of their wine sector, which is the reason why they no longer produce unsellable wines.
Die Slowakische Republik und andere Mitgliedstaaten haben eine kompromisslose Reduzierung ihres Weinsektors vorgenommen und produzieren somit keine unverkäuflichen Weine mehr.
Europarl v8

We feel strongly, therefore, that without those kinds of provisions in the next round of negotiations, it will simply become politically unsellable and unsustainable within Europe.
Wir sind daher davon überzeugt, dass ohne diese Art von Bestimmungen in der nächsten Verhandlungsrunde die Glaubwürdigkeit der WTO in Europa politisch einfach nicht mehr zu vermitteln und aufrechtzuerhalten ist.
Europarl v8

The main problem is that the flow of foreign credit has been impaired because US mortgage-backed securities and the derivatives based on them have become nearly unsellable everywhere.
Das Hauptproblem ist, dass der Fluss ausländischer Kredite geschwächt wurde, da hypothekenbesicherte US-Wertpapiere und die auf ihnen basierten Derivate überall nahezu unverkäuflich sind.
News-Commentary v14

The fund is meant to purchase unsellable mortgage assets which are pulling financial companies down into heavy losses and are endangering the stability of the entire system.
Dieser sieht einen Abkauf unverkäuflicher Hypothekenaktiva von den Finanzgesellschaften vor, die die Finanzfirmen in schwere Verluste stürzen und die Stabilität des gesamten Systems gefährden.
WMT-News v2019

This "ozone fading" makes these goods unsellable, especially since it occurs only locally.
Dieses "Ozonfading" macht, speziell, da es nur örtlich auftritt, diese Waren unverkäuflich.
EuroPat v2

However, as the rapporteur has pointed out, there is a transitional problem with dried grapes and dried figs which were bought up by storage agencies in 1982 and which have proved unsellable through the usual market outlets.
Wie der Berichterstatter dargelegt hat, gibt es allerdings noch ein Übergangsproblem bezüglich der von den Interventionsstellen angekauften getrockneten Weintrauben und getrockneten Feigen, die unter normalen Bedingungen nicht mehr auf dem Markt abgesetzt werden können.
EUbookshop v2

Sabine Leidig, the transport policy spokeswoman for the Linke Party in the Bundestag, complained that the government's policies on electro mobility are too focussed on cars: "The federal government helps industry to push its unsellable electric cars onto the public and neglects electro mobility on the railways.
Sabine Leidig, verkehrspolitische Sprecherin der Linken-Bundestagsfraktion, kritisierte, dass die Elektromobilitäts-Politik des Bundes bislang viel zu sehr aufs Auto fixiert sei: "Die Bundesregierung hilft der Industrie dabei, unverkäufliche E-Autos unters Volk zu bringen und vernachlässigt die E-Mobilität auf der Schiene.
ParaCrawl v7.1

The low property prices in Spain, which suffered from a glut of unsellable property during the credit crisis and high levels of repossessions, combined with the ability to secure EU residence has boosted tourism in recent months as potential buyers flock to the country to find their perfect property.
Die niedrigen Immobilienpreise in Spanien, die von einem Überangebot an unverkäuflichen Immobilie während der Kreditkrise und der hohen Sachpfändungen erlitten, kombiniert mit der Fähigkeit, EU-Aufenthalts zu sichern hat der Tourismus in den letzten Monaten verstärkt als potenzielle Käufer strömen in das Land ihrer perfekt zu finden Eigentum.
ParaCrawl v7.1

The problem of so-called "toxic assets", i.e. those assets, which the banks still had on their balance sheets, but which currently were virtually unsellable in the free market had to be solved.
Das Problem der sogenannten "toxischen Wertpapiere", also jener Wertpapiere, welche die Banken noch immer in ihren Bilanzen haben, die aber derzeit auf dem freien Markt quasi unverkäuflich sind, müsse gelöst werden.
ParaCrawl v7.1

According to this plan, all banks could deposit their "toxic assets", i.e. those assets they have acquired during the period of deregulated finance euphoria, without subjecting them to a detailed risk assessment, and which today are virtually unsellable and worthless, in the "Bad Bank".
Alle Banken könnten nach diesem Plan ihre "toxischen Wertpapiere", also jene Wertpapiere, die sie in der Zeit der deregulierten Finanzeuphorie aufgekauft haben, ohne sie einer eingehenden Risikoprüfung zu unterziehen und die heute faktisch unverkäuflich und wertlos sind, in der "Bad Bank" deponieren.
ParaCrawl v7.1

The most notorious case is car parts manufacturer Lear in Lagny-le-Sec in l’Oise, where the strike, which has been going on for six weeks, led to the accumulation of 15,000 unsellable cars which have piled up at Peugeot-Citroën in Aulnay.
Der notorischste Fall ist der der Zuliefererfirma Lear in Lagny-le-Sec in l’Oise, wo der Streik, der seit sechs Wochen andauerte, zur Anhäufung von 15.000 unverkäuflichen Autos führte, die sich im Parkplatz von Peugeot-Citroën in Aulnay stapelten.
ParaCrawl v7.1