Translation of "Unsuited" in German

The site was also unsuited for the sports and the weather was too cold.
Das Gelände war ungeeignet und das Wetter war zu kalt.
Wikipedia v1.0

He was unsuited to the work and soon had a nervous breakdown.
Er war für diese Arbeit jedoch ungeeignet und erlitt bald einen Nervenzusammenbruch.
Wikipedia v1.0

And all the costumes of imperial rule are always so peculiarly unsuited to the climate.
Und die Herrschaftsgewänder sind stets besonders ungeeignet für das Klima.
OpenSubtitles v2018

Women are biologically unsuited to driving.
Frauen sind biologisch ungeeignet fürs Autofahren.
OpenSubtitles v2018

I do find it very hard these days to see how many men are forced to take employment for which they are quite unsuited.
Heutzutage sind ja viele gezwungen, Anstellungen anzunehmen, die ihnen nicht liegen.
OpenSubtitles v2018

The resulting enlarged lamp unit is in most cases unsuited for use in existing fittings.
Die dadurch vergrößerte Lampeneinheit ist für den Einsatz in vorhandene Leuchten zumeist ungeeignet.
EuroPat v2

This switch, too, is unsuited for interrupting comparatively high short circuit currents.
Dieser Schalter ist auch ungeeignet für die Unterbrechung relativ hoher Kurzschlusströme.
EuroPat v2

They are less suited or altogether unsuited for the facsimile transmission of halftone images.
Für die Faksimileübertragung von Halbtonbildern sind sie wenig oder überhaupt nicht geeignet.
EuroPat v2

Purely chemical etching processes are therefore unsuited to generating very fine structures.
Rein chemische Ätzverfahren eignen sich deshalb nicht zur Erzeugung von sehr feinen Strukturen.
EuroPat v2

The known fragmentation hand grenades are also unsuited for training purposes due to the extraordinary danger caused by their fragments.
Auch sind die bekannten Splitterhandgranaten wegen ihrer ausserordentlichen Splittergefahr für Übungszwecke ungeeignet.
EuroPat v2

This container is unsuited for handling by conventional mixers.
Dieser Behälter ist zum Einsatz in herkömmliche Mischgeräte weder bestimmt noch geeignet.
EuroPat v2

Therefore the endoscope shaft manufactured in this way is rather unsuited for a throw-away article for reasons of costs.
Für einen Einweg-Artikel ist daher der so hergestellte Endoskopschaft aus Kostengründen eher ungeeignet.
EuroPat v2

The rounded and flattened parts of the Hall voltage curve are unsuited for measurement purposes.
Die gerundeten und abgeflachten Teile des Hall-Spannungsverlaufs sind für Meßzwecke ungeeignet.
EuroPat v2

It would therefore be unsuited to practical application.
Für praktische Anwendungen wäre sie deshalb ungeeignet.
EuroPat v2

It is therefore unsuited for use as a turbopump to convey highly viscous media.
Für die Verwendung als Turbopumpe zur Förderung hochviskoser Medien ist sie daher ungeeignet.
EuroPat v2

However, this known implement is unsuited for finer writing or drawing.
Für feineres Schreiben oder Zeichnen ist das bekannte Gerät nicht geeignet.
EuroPat v2