Translation of "Until the very end" in German

I looked after my mother until the very end.
Ich habe meine Mutter gepflegt, bis der Herrgott...
OpenSubtitles v2018

You hurt your father until the very end.
Du hast deinen Vater bis zum Schluss verletzt.
OpenSubtitles v2018

Until the very end you believed that your father would be... trustworthy.
Bis zuletzt hast du geglaubt, dein Vater wäre am Ende... anständig.
OpenSubtitles v2018

Exit polls suggest a tight race that's stayed tight until the very end.
Die Umfragen deuten auf ein knappes Rennen hin, das keineswegs entschieden ist.
OpenSubtitles v2018

I'll wear my bracelet with the green stone until the very end.
Ich möchte das goldene Armband mit dem grünen Stein bis zum Schluss tragen.
OpenSubtitles v2018

Until the very end, I'll be with you.
Ich bleibe bei dir bis zum Ende.
OpenSubtitles v2018

This is another matter on which argument may be expected to persist until the very end.
Auch hier dürfte das Ende der Kontroversen noch nicht erreicht sein.
EUbookshop v2

But I don't intend to give up until the very end...
Ich... werde nicht aufgeben, bis zum Ende!
OpenSubtitles v2018

Hold your applause until the very end.
Warten Sie mit dem Applaus bis ganz zum Schluss.
OpenSubtitles v2018

Phone votes are valid until the very end.
Die Telefonstimmen konnten bis zum Ende abgegeben werden.
OpenSubtitles v2018

The baseball game was so exciting that everyone stayed until the very end.
Das Baseballspiel war so spannend, dass jeder bis ganz zum Schluss blieb.
Tatoeba v2021-03-10

Her family and nurses were with her right until the very end.
Die Familie und ihre Pflegerinnen waren bis zum Schluss bei ihr.
ParaCrawl v7.1

So many in fact that the race remained undecided until the very end.
So zahlreich, dass das Rennen bis ganz zum Schluss unentschieden war.
ParaCrawl v7.1

I didn't get it until the very end.
Ich habe es bis ganz zum Schluss nicht begriffen.
ParaCrawl v7.1

We waited almost until the very end.
Wir hatten ganz bis zum Ende damit gewartet.
ParaCrawl v7.1

And I didn't need the emergency flipflops until the very end of the night.
Und die Notfall-Flipflops brauchte ich auch erst ganz am Ende der Nacht.
ParaCrawl v7.1

The Master chose to retain his human consciousness until the very end.
Der Meister war entschlossen, sein menschliches Bewusstsein bis zuletzt zu bewahren.
ParaCrawl v7.1

The battle for the drivers' world championship has remained open until the very end.
Der Kampf um die Fahrer-Weltmeisterschaft ist bis zum Schluss offen geblieben.
ParaCrawl v7.1

Until the very end, the track remains minimalistic.
Minimalisitsch bleibt der Track bis zum Schluss.
ParaCrawl v7.1

Let us not be discouraged, but be faithful until the very end.
Lassen Sie uns nicht entmutigt sein, sondern bis zum Ende voller Vertrauen.
ParaCrawl v7.1