Translation of "Untranslatability" in German
																						From
																											the
																											opposite
																											perspective,
																											at
																											this
																											same
																											point
																											begins
																											the
																											realm
																											of
																											untranslatability.
																		
			
				
																						Aus
																											der
																											entgegengesetzten
																											Perspektive
																											beginnt
																											an
																											eben
																											diesem
																											Punkt
																											der
																											Bereich
																											der
																											Unübersetzbarkeit.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						This
																											is
																											connected
																											to
																											the
																											second
																											reason
																											for
																											invoking
																											alchemy:
																											the
																											mercurial
																											nature
																											of
																											culture
																											itself,
																											the
																											unpredictable
																											flows
																											of
																											which
																											seem
																											to
																											hide
																											the
																											secret
																											of
																											each
																											collective
																											identity
																											shrouded
																											in
																											its
																											own
																											veil
																											of
																											untranslatability.
																		
			
				
																						Das
																											steht
																											mit
																											dem
																											zweiten
																											Grund
																											einer
																											Berufung
																											auf
																											die
																											Alchemie
																											in
																											Zusammenhang,
																											nämlich
																											der
																											merkurischen
																											Natur
																											der
																											Kultur
																											selbst,
																											deren
																											unvorhersagbare
																											Ströme
																											das
																											Geheimnis
																											einer
																											jeden
																											kollektiven
																											Identität
																											hinter
																											ihrem
																											eigenen
																											Schleier
																											von
																											Unübersetzbarkeit
																											zu
																											verbergen
																											scheinen.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						According
																											to
																											the
																											hypothesis
																											of
																											the
																											untranslatability
																											of
																											cultures
																											and
																											languages,
																											which
																											is
																											also
																											that
																											of
																											inevitable
																											violence,
																											death
																											is
																											not
																											an
																											integral
																											part
																											of
																											the
																											vital
																											cycle,
																											but
																											comes
																											into
																											it
																											as
																											a
																											culmination-result,
																											the
																											only
																											certain
																											outcome
																											of
																											the
																											choice
																											of
																											the
																											untranslatable:
																											the
																											great
																											dualism
																											of
																											good
																											and
																											evil,
																											and
																											an
																											inability
																											to
																											put
																											oneself
																											in
																											someone
																											else's
																											place.
																		
			
				
																						Der
																											Hypothese
																											der
																											Unübersetzbarkeit
																											der
																											Kulturen
																											und
																											Sprachen
																											zufolge,
																											die
																											auch
																											die
																											der
																											unausweichlichen
																											Gewalt
																											ist,
																											ist
																											er
																											kein
																											integraler
																											Bestandteil
																											des
																											vitalen
																											Zyklus,
																											sondern
																											er
																											interveniert
																											darin
																											als
																											Ergebnis-Ziel,
																											als
																											einziges
																											gewisses
																											Resultat
																											der
																											Wahl
																											des
																											Unübersetzbaren:
																											der
																											große
																											Manichäismus
																											Gut
																											und
																											Böse,
																											die
																											Unfähigkeit,
																											sich
																											selbst
																											an
																											die
																											Stelle
																											eines
																											anderen
																											zu
																											versetzen.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						The
																											Austrian
																											artist
																											Heinrich
																											Dunst
																											creates
																											spatial
																											interventions
																											and
																											performances
																											to
																											navigate
																											the
																											gap
																											between
																											what
																											can
																											be
																											seen
																											and
																											what
																											can
																											be
																											said,
																											the
																											untranslatability
																											of
																											one
																											form
																											into
																											another,
																											and
																											the
																											contextual
																											nature
																											of
																											spatial
																											presentations.
																		
			
				
																						Der
																											österreichische
																											Künstler
																											Heinrich
																											Dunst
																											verhandelt
																											in
																											seinen
																											Rauminterventionen
																											und
																											Performances
																											die
																											Lücke
																											zwischen
																											dem
																											Sichtbaren
																											und
																											Sagbaren,
																											die
																											Unübersetzbarkeit
																											einer
																											Form
																											in
																											eine
																											andere
																											und
																											die
																											Kontextualität
																											räumlicher
																											Präsentationen.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Translation
																											also
																											heightened
																											the
																											awareness
																											and
																											need
																											for
																											non-translation,
																											the
																											in
																											depth
																											study
																											of
																											languages
																											which
																											articulate
																											a
																											particular
																											vision
																											of
																											culture
																											by
																											resisting
																											crossing
																											over
																											to
																											the
																											other
																											side
																											by
																											featuring
																											various
																											strategies
																											of
																											untranslatability.
																		
			
				
																						Die
																											Übersetzung
																											erhöhte
																											auch
																											die
																											Aufmerksamkeit
																											und
																											das
																											Erfordernis
																											einer
																											Nichtübersetzung,
																											das
																											tiefgreifende
																											Studium
																											von
																											Sprachen,
																											welche
																											die
																											besondere
																											Vision
																											der
																											Kultur
																											zum
																											Ausdruck
																											bringen,
																											indem
																											sie
																											sich
																											dem
																											Wechsel
																											auf
																											die
																											andere
																											Seite
																											durch
																											verschiedene
																											Strategien
																											der
																											Unübersetzbarkeit
																											widersetzen.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						For
																											the
																											realm
																											of
																											untranslatability
																											is
																											not
																											internally
																											consistent
																											in
																											itself.
																											It
																											is
																											actually
																											broken
																											into
																											two
																											parts,
																											one
																											of
																											which
																											is
																											totally
																											ambiguous.
																		
			
				
																						Denn
																											der
																											Bereich
																											der
																											Unübersetzbarkeit
																											ist
																											nicht
																											in
																											sich
																											selbst
																											konsistent,
																											sondern
																											tatsächlich
																											in
																											zwei
																											Teile
																											zerbrochen,
																											von
																											denen
																											einer
																											gänzlich
																											mehrdeutig
																											ist.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						What
																											appears
																											to
																											me
																											to
																											be
																											problematic
																											is
																											to
																											claim
																											that
																											there
																											is
																											such
																											a
																											thing
																											as
																											a
																											principled
																											untranslatability,
																											like
																											a
																											fatality,
																											or
																											indeed
																											translatability.
																		
			
				
																						Was
																											mir
																											problematisch
																											erscheint,
																											ist
																											zu
																											behaupten,
																											dass
																											es
																											etwas
																											gibt
																											wie
																											eine
																											Unübersetzbarkeit
																											aus
																											Prinzip,
																											wie
																											ein
																											Schicksalschlag,
																											oder
																											aber
																											in
																											der
																											Tat
																											auch
																											Übersetzbarkeit.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						But
																											this
																											untranslatability
																											shouldn’t
																											only
																											be
																											perceived
																											as
																											a
																											negative
																											leftover
																											of
																											cultural
																											translation,
																											something
																											that
																											is
																											“so
																											far
																											too
																											foreign
																											to
																											be
																											translated”
																											and
																											that
																											will
																											eventually
																											be
																											translated
																											in
																											one
																											of
																											the
																											next
																											waves
																											of
																											translations/inclusions;
																											it
																											could
																											also
																											be
																											its
																											positive
																											product,
																											i.e.,
																											the
																											product
																											of
																											negative
																											selection
																											exercised
																											by
																											this
																											same
																											cultural
																											translation
																											in
																											every
																											act
																											of
																											translation,
																											which
																											is
																											always
																											an
																											act
																											of
																											differentiation
																											between
																											the
																											foreign
																											and
																											foreignness,
																											between
																											what
																											is
																											translatable
																											and
																											what
																											is
																											not,
																											or
																											not
																											yet
																											translatable.
																		
			
				
																						Die
																											Unübersetzbarkeit
																											ist
																											vielmehr
																											ein
																											positives
																											Produkt,
																											das
																											heißt
																											das
																											Produkt
																											einer
																											negativen
																											Selektion,
																											welche
																											durch
																											eben
																											diese
																											kulturelle
																											Übersetzung
																											in
																											jedem
																											Übersetzungsakt
																											vorgenommen
																											wird,
																											der
																											immer
																											bereits
																											ein
																											Akt
																											der
																											Unterscheidung
																											zwischen
																											dem
																											Fremden
																											und
																											der
																											Fremdheit,
																											zwischen
																											dem
																											Übersetzbaren
																											und
																											dem
																											Nicht-
																											bzw.
																											Noch-nicht-Übersetzbaren
																											ist.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						This
																											supplement,
																											which
																											lies
																											in
																											the
																											failure
																											of
																											translation,
																											in
																											the
																											untranslatability
																											of
																											oppositions,
																											could
																											be
																											understood
																											in
																											regard
																											to
																											Alberto
																											Moreira's
																											"aporetic
																											impossibility"
																											in
																											transcultural
																											encounters.
																		
			
				
																						Dieser
																											Überschuss,
																											der
																											in
																											der
																											Verfehlung
																											einer
																											Übersetzung,
																											in
																											der
																											Unübersetzbarkeit
																											von
																											Gegensätzen
																											liegt,
																											könnte
																											im
																											Sinne
																											des
																											lateinamerikanischen
																											Kulturtheoretikers
																											Alberto
																											Moreiras
																											als
																											"kompromisslose
																											Transkulturalität"
																											begriffen
																											werden.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Advancing
																											from
																											the
																											old
																											quandary
																											of
																											the
																											linguistic
																											untranslatability
																											of
																											connotative
																											texts,
																											we
																											can
																											consider
																											the
																											concept
																											of
																											translatability
																											in
																											terms
																											of
																											the
																											possibility
																											for
																											a
																											text
																											to
																											function
																											as
																											a
																											cultural
																											element
																											within
																											its
																											culture.
																		
			
				
																						Stellt
																											die
																											Übersetzbarkeitsdebatte
																											also
																											die
																											Frage
																											danach,
																											ob
																											ein
																											Text
																											in
																											einer
																											anderen
																											Kultur
																											seine
																											Funktion
																											vom
																											kulturellen
																											Standpunkt
																											aus
																											erfüllen
																											kann,
																											dann
																											sind
																											wir
																											im
																											Vergleich
																											zum
																											alten
																											Dilemma
																											–
																											dem
																											Sumpf
																											der
																											linguistischen
																											Unübersetzbarkeit
																											konnotativer
																											Texte
																											-
																											schon
																											einen
																											Schritt
																											weiter
																											gekommen.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						In
																											contrast
																											to
																											Nanz's
																											dialogical
																											approach
																											to
																											political
																											communication
																											based
																											on
																											interdiscursive
																											translation,
																											Kantner
																											rejects
																											Rancière's
																											model
																											of
																											untranslatability.
																		
			
				
																						Während
																											Nanz
																											einen
																											dialogischen
																											Ansatz
																											zu
																											politischer
																											Kommunikation
																											als
																											interdiskursiver
																											Übersetzung
																											entwickelt,
																											lehnt
																											Kantner
																											das
																											Rancière'sche
																											Modell
																											der
																											Unübersetzbarkeit
																											ab.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						There
																											is
																											an
																											apparent,
																											though
																											false,
																											resemblance
																											between
																											the
																											thesis
																											of
																											general
																											untranslatability
																											and
																											that
																											of
																											permanent
																											translation.
																		
			
				
																						Es
																											gibt
																											eine
																											offensichtliche
																											Ähnlichkeit
																											zwischen
																											der
																											These
																											der
																											allgemeinen
																											Unübersetzbarkeit
																											und
																											der
																											der
																											permanenten
																											Übersetzung,
																											die
																											aber
																											nicht
																											zu
																											verwechseln
																											sind.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						We
																											are
																											territory-beings
																											or
																											possessions
																											demarcated
																											by
																											the
																											limitations
																											of
																											even
																											relative,
																											«
																											uncrossable
																											»
																											untranslatability.
																		
			
				
																						Wir
																											sind
																											nicht
																											Territorial-Wesen
																											oder
																											Besitztümer,
																											die
																											durch
																											Grenzen
																											von
																											relativer,
																											"überwindbarer"
																											Unübersetzbarkeit
																											abgegrenzt
																											sind.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						But
																											this
																											untranslatability
																											shouldn’t
																											only
																											be
																											perceived
																											as
																											a
																											negative
																											leftover
																											of
																											cultural
																											translation,
																											something
																											that
																											is
																											“so
																											far
																											too
																											foreign
																											to
																											be
																											translated
																											and
																											that
																											will
																											eventually
																											be
																											translated
																											in
																											one
																											of
																											the
																											next
																											waves
																											of
																											translations/inclusions;
																											it
																											could
																											also
																											be
																											its
																											positive
																											product,
																											i.e.,
																											the
																											product
																											of
																											negative
																											selection
																											exercised
																											by
																											this
																											same
																											cultural
																											translation
																											in
																											every
																											act
																											of
																											translation,
																											which
																											is
																											always
																											an
																											act
																											of
																											differentiation
																											between
																											the
																											foreign
																											and
																											foreignness,
																											between
																											what
																											is
																											translatable
																											and
																											what
																											is
																											not,
																											or
																											not
																											yet
																											translatable.
																		
			
				
																						Die
																											Unübersetzbarkeit
																											ist
																											vielmehr
																											ein
																											positives
																											Produkt,
																											das
																											heißt
																											das
																											Produkt
																											einer
																											negativen
																											Selektion,
																											welche
																											durch
																											eben
																											diese
																											kulturelle
																											Übersetzung
																											in
																											jedem
																											Übersetzungsakt
																											vorgenommen
																											wird,
																											der
																											immer
																											bereits
																											ein
																											Akt
																											der
																											Unterscheidung
																											zwischen
																											dem
																											Fremden
																											und
																											der
																											Fremdheit,
																											zwischen
																											dem
																											Übersetzbaren
																											und
																											dem
																											Nicht-
																											bzw.
																											Noch-nicht-Übersetzbaren
																											ist.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						The
																											current
																											crisis
																											of
																											European
																											politics,
																											however,
																											points
																											to
																											a
																											failure
																											of
																											democratic
																											dialogues
																											beyond
																											the
																											nation
																											state,
																											which
																											also
																											indicates
																											reconsidering
																											and
																											expanding
																											on
																											the
																											idea
																											of
																											transnational
																											democratic
																											deliberation
																											–
																											to
																											include
																											the
																											question
																											of
																											the
																											impossibility,
																											the
																											untranslatability
																											and
																											the
																											failure
																											of
																											political
																											dialogues.
																		
			
				
																						Nun
																											deutet
																											die
																											gegenwärtige
																											Krise
																											europäischer
																											Politik
																											jedoch
																											auf
																											ein
																											Scheitern
																											demokratischer
																											Dialoge
																											jenseits
																											des
																											Nationalstaates
																											hin,
																											was
																											auf
																											die
																											Notwendigkeit
																											verweist,
																											auch
																											die
																											Idee
																											transnationaler
																											demokratischer
																											Deliberation
																											zu
																											überdenken
																											und
																											zu
																											erweitern
																											–
																											um
																											die
																											Frage
																											der
																											Unmöglichkeit,
																											der
																											Unübersetzbarkeit,
																											des
																											Scheiterns
																											politischer
																											Dialoge.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						This
																											supplement,
																											which
																											lies
																											in
																											the
																											failure
																											of
																											translation,
																											in
																											the
																											untranslatability
																											of
																											oppositions,
																											could
																											be
																											understood
																											in
																											regard
																											to
																											Alberto
																											Moreira’s
																											"aporetic
																											impossibility"
																											in
																											transcultural
																											encounters.
																		
			
				
																						Dieser
																											Überschuss,
																											der
																											in
																											der
																											Verfehlung
																											einer
																											Übersetzung,
																											in
																											der
																											Unübersetzbarkeit
																											von
																											Gegensätzen
																											liegt,
																											könnte
																											im
																											Sinne
																											des
																											lateinamerikanischen
																											Kulturtheoretikers
																											Alberto
																											Moreiras
																											als
																											„kompromisslose
																											Transkulturalität“
																											begriffen
																											werden.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						The
																											Austrian
																											artist
																											Heinrich
																											Dunst
																											creates
																											spatial
																											interventions
																											and
																											performances
																											that
																											navigate
																											the
																											gap
																											between
																											what
																											can
																											be
																											seen
																											and
																											what
																											can
																											be
																											said,
																											the
																											untranslatability
																											of
																											one
																											form
																											into
																											another,
																											and
																											the
																											contextual
																											nature
																											of
																											spatial
																											presentations.
																		
			
				
																						Der
																											österreichische
																											Künstler
																											Heinrich
																											Dunst
																											verhandelt
																											in
																											seinen
																											Rauminterventionen
																											und
																											Performances
																											die
																											Lücke
																											zwischen
																											dem
																											Sichtbaren
																											und
																											Sagbaren,
																											die
																											Unübersetzbarkeit
																											einer
																											Form
																											in
																											eine
																											andere
																											und
																											die
																											Kontextualität
																											räumlicher
																											Präsentationen.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Paradoxically,
																											translation
																											always
																											approaches
																											this
																											from
																											its
																											apparently
																											translatable
																											side.
																											For
																											the
																											realm
																											of
																											untranslatability
																											is
																											not
																											internally
																											consistent
																											in
																											itself.
																											It
																											is
																											actually
																											broken
																											into
																											two
																											parts,
																											one
																											of
																											which
																											is
																											totally
																											ambiguous.
																		
			
				
																						Paradoxerweise
																											nähert
																											sich
																											die
																											Übersetzung
																											dem
																											Unübersetzbaren
																											immer
																											von
																											seiner
																											scheinbar
																											übersetzbaren
																											Seite.
																											Denn
																											der
																											Bereich
																											der
																											Unübersetzbarkeit
																											ist
																											nicht
																											in
																											sich
																											selbst
																											konsistent,
																											sondern
																											tatsächlich
																											in
																											zwei
																											Teile
																											zerbrochen,
																											von
																											denen
																											einer
																											gänzlich
																											mehrdeutig
																											ist.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1