Translation of "Up to now" in German

I think that is something new for this industry, which has been spoilt up to now.
Ich denke, das ist etwas Neues für diese bisher verwöhnte Branche.
Europarl v8

Firstly, the various modes of transport should be networked considerably better than they have been up to now.
Zum einen sollten die unterschiedlichen Verkehrsmittel wesentlich besser als bisher vernetzt werden.
Europarl v8

It is up to us to now decide what happens next.
Es liegt an uns, jetzt zu entscheiden, wie es weitergeht.
Europarl v8

In my opinion, we have been far too soft in our action on this dossier up to now.
Meiner Ansicht nach waren wir bei diesem Antrag bis jetzt viel zu weich.
Europarl v8

It is really up to the Council now to make a move.
Es ist jetzt wirklich Sache des Rates, etwas zu unternehmen.
Europarl v8

We cannot go on as we have up to now.
So wie wir das bisher gemacht haben, so kann es nicht weitergehen!
Europarl v8

Up to now, the Member States have used less than 20% of the overall allocation.
Bisher nutzen die Mitgliedstaaten weniger als 20 % der Gesamtzuweisung.
Europarl v8

Up to now, this figure was only approximately 35 %.
Bis jetzt waren es nur ca. 35 %.
Europarl v8

You are now destroying all the work the Commission has done up to now to combat fraud.
Sie trennen und zerschlagen die bisherige Anti-Betrugsarbeit der Kommission.
Europarl v8

All this could be challenging the freedom of sport to operate as it has up to now.
All das könnte die Freiheit des Sports in ihrer bisherigen Form beeinträchtigen.
Europarl v8

Up to now, it has been funded by the eContentplus programme and by the Member States.
Bisher ist es aus dem Programm eContent+ und von den Mitgliedstaaten finanziert worden.
Europarl v8

Unfortunately, up to now, large amounts of waste have been deposited in landfill and this has had environmental costs.
Leider werden bis heute große Abfallmengen auf Deponien abgeladen und verursachen dadurch Umweltkosten.
Europarl v8

The preferential treatment that has been given up to now to diplomats from the Member States gives us cause for concern.
Die bislang bevorzugte Behandlung der Diplomaten aus den Mitgliedstaaten macht uns Sorge.
Europarl v8

Very little has been done at European level with regard to this up to now.
Bisher ist diesbezüglich auf europäischer Ebene nur sehr wenig geschehen.
Europarl v8

Also, I very much regret that evaluation has proved so inadequate up to now.
Ich bedaure sehr, daß die Evaluierung bisher so unzulänglich erfolgt ist.
Europarl v8

It is up to the Commission now to take action.
Es liegt nun an der Kommission, zu handeln.
Europarl v8

Up to now there has been no real content-based consensus.
Bis heute gibt es noch keine wirkliche inhaltliche Übereinstimmung.
Europarl v8

Up to now, quality wine has not been regulated in this way.
Bisher haben wir den Qualitätswein in dieser Art und Weise nicht geregelt.
Europarl v8

The measures taken up to now have not had an effect in all areas or on the direction in which Community policy is going.
Die bisher ergriffenen Maßnahmen beeinflussen nicht die Gesamtheit oder Richtung der Gemeinschaftspolitik.
Europarl v8

Up to now, the Council has routinely covered things up, dithered, and swept things under the carpet.
Bisher hat der Rat regelmäßig verschleiert, verzögert und unter den Teppich gekehrt.
Europarl v8

I should like to remind you of developments up to now.
Gestatten Sie mir eine Rückschau auf die bisherige Entwicklung.
Europarl v8

The procedure in place up to now was also sensible and it worked well.
Das bisherige Verfahren war auch vernünftig, es hat auch gut funktioniert.
Europarl v8

Why have they not up to now been involved on an equal footing in the planning and decision-making processes?
Warum wurden sie bisher nicht gleichberechtigt in die Planung und Entscheidung mit einbezogen?
Europarl v8

We have done this up to now, and we will continue to do so.
Das haben wir bisher getan, das werden wir weiterhin tun.
Europarl v8

Up to now, someone could only receive credits of EUR 5 000 or more.
Bisher bekommt man Kredite nur ab 5 000 Euro.
Europarl v8