Translation of "Up until now" in German

Mr McMillan-Scott, up until now we have accommodated the speakers.
Herr McMillan-Scott, bisher sind wir den Sprechern entgegengekommen.
Europarl v8

But up until now, we have received no response from the WTO.
Bisher jedoch haben wir keine Antwort von der WTO erhalten.
Europarl v8

Up until now, this information has not been available to us in any detail.
Bisher lagen uns diese Informationen eben noch nicht im Detail vor.
Europarl v8

Up until now, I have fulfilled my institutional role.
Bis hierher habe ich folglich meine institutionelle Pflicht erfüllt.
Europarl v8

This is what our citizens are asking for and, up until now, they have not received.
Unsere Bürgerinnen und Bürger haben dies gefordert und bis jetzt noch nicht bekommen.
Europarl v8

However, the urban dimension has up until now received insufficient recognition.
Doch bisher wurde die städtische Dimension zu wenig anerkannt.
Europarl v8

After all, we have ignored the provisions of the interpretation up until now.
Schließlich haben wir die Auslegungsbestimmungen doch bis jetzt ignoriert.
Europarl v8

However, up until now, it has only received a very limited number of projects from non-governmental organisations.
Doch liegen bisher nur wenige Projekte von Nichtregierungsorganisationen vor.
Europarl v8

Up until now, we have always overlooked it, which was a great injustice.
Bisher haben wir dieses Land immer übergangen, was eine große Ungerechtigkeit war.
Europarl v8

Up until now we have not heard anything from the French.
Bislang haben die Franzosen noch nichts von sich hören lassen.
Europarl v8

Our experiences with the national judicial authorities have not been very encouraging up until now.
Die Erfahrungen mit den nationalen Justizbehörden waren bisher wenig ermutigend.
Europarl v8

Up until now, the Commission has focused too heavily on high levels of expenditure.
Bisher mißt die Kommission hohen Ausgaben eine zu große Bedeutung bei.
Europarl v8

Up until now, air navigation has been - and is still - managed by national systems.
Bis heute wird der Luftverkehr von nationalen Regelungssystemen geleitet.
Europarl v8

The national governments have refused up until now to enact the proposal.
Die Regierungen weigern sich bislang, dem Legislativvorschlag Gesetzeskraft zu verleihen.
Europarl v8

Up until now we have mainly talked about what cannot be done.
Bisher haben wir hauptsächlich darüber gesprochen, was nicht getan werden kann.
Europarl v8

Up until now virtually no one has really bothered about this.
Darum hat sich bisher ja kaum jemand wirklich gekümmert.
Europarl v8

Up until now the European parties have been supported by their groups in the European Parliament.
Die europäischen Parteien wurden bisher von ihren Fraktionen im Europäischen Parlament gefördert.
Europarl v8

Up until now, the improvements that have been made have been offset by increased production and consumption.
Bisher wurden die erreichten Verbesserungen stets von wachsender Produktion und Konsumtion zunichte gemacht.
Europarl v8

Interoperability and the harmonisation of safety regulations have often been an uphill battle up until now.
Bislang verliefen die Harmonisierung der Sicherheitsvorschriften und die Interoperabilität oftmals noch recht mühsam.
Europarl v8

I suppose that means that up until now he has been firing blanks!
Das bedeutet offenbar, dass er bisher nur Platzpatronen verschossen hat!
Europarl v8

Up until now, there has in fact been no specific legislation applicable to the extractive industries.
Bislang gab es ja keine speziellen Rechtsvorschriften für die mineralgewinnende Industrie.
Europarl v8

Up until now, those hungry for sunshine in the winter had to travel to a nearby peak by cable car.
Bisher mussten Sonnenhungrige im Winter mit einer Seilbahn auf einen nahen Gipfel fahren.
WMT-News v2019

Up until now he has only managed individual training.
Bisher konnte er das nur individuell.
WMT-News v2019