Translation of "Upheaval" in German

Witness the upheaval in North Africa and the Middle East.
Man denke an die Aufstände in Nordafrika sowie im Nahen und Mittleren Osten.
News-Commentary v14

Divided, the EU is a mere helpless spectator to geopolitical upheaval.
Uneins ist die EU bloß ein hilfloser Beobachter der geopolitischen Turbulenzen.
News-Commentary v14

Why should this historic event cause such political upheaval?
Warum sollte dieses historische Ereignis derartige politische Turbulenzen auslösen?
News-Commentary v14

These are times of trial and upheaval that call for such daring.
Diese Zeit der Prüfung und des Umbruchs erfordert derartigen Wagemut.
News-Commentary v14

Thus, the radicalism of the upheaval eventually liberated the pleasure to live.
Die Radikalität des Umbruchs führte daher letztlich zur Freisetzung der Lebensfreude.
News-Commentary v14

Being more balanced doesn't mean dramatic upheaval in your life.
Ausgeglichener zu sein bedeutet keinen dramatischen Umbruch in Ihrem Leben.
TED2013 v1.1

EU enlargement will exacerbate the upheaval of this period.
Darüber hinaus wird auch die Erweiterung der EU zum Umbruch der Lage beitragen.
TildeMODEL v2018

He survived the urban upheaval of the '30s and '40s.
Er überlebte die urbanen Aufstände der 30er und 40er Jahre.
OpenSubtitles v2018

The biggest manifestation of this upheaval is high and structural unemployment.
Eine hohe strukturelle Arbeitslosigkeit sei die offenkundigste Folge dieses Umbruchs.
TildeMODEL v2018