Translation of "Vain" in German

We do not want their sacrifice to be in vain.
Sie sollen nicht umsonst ihr Leben geopfert haben.
Europarl v8

I do not know of any regulations so I sit here in vain.
Ich kenne keinerlei Regelungen und sitze hier umsonst herum.
Europarl v8

If this is so then all will not have been in vain.
Wenn das eintrifft, wird nicht alles umsonst gewesen sein.
Europarl v8

We have asked in vain what the British Government thinks about it.
Wir haben vergeblich versucht, die Meinung der britischen Regierung dazu zu erfahren.
Europarl v8

All the efforts, both military and civilian, made up till now would then have been in vain.
Dann wären alle bis heute unternommenen militärischen wie auch zivilen Bemühungen vergeblich gewesen.
Europarl v8

I hope that her efforts will not have been in vain.
Ich hoffe, ihre Bemühungen waren nicht umsonst.
Europarl v8

And is all of this now supposed to have been in vain?
Und das soll jetzt alles umsonst gewesen sein?
Europarl v8

Besides, 14 years in this Chamber were not spent in vain.
Außerdem sind die 14 Jahre in diesem Plenarsaal nicht umsonst gewesen.
Europarl v8

Would this then mean that my countrymen's and women's work would have been in vain?
Würde dies bedeuten, dass die Arbeit meiner Landsleute umsonst war?
Europarl v8

We know, today, that this was a vain hope.
Heute wissen wir, dass diese Hoffnung vergeblich war.
Europarl v8

Once again, and I hope not in vain, we call for the abolition of the death penalty.
Wir fordern erneut, und hoffentlich nicht vergebens, die Abschaffung der Todesstrafe.
Europarl v8

However, without the stepping stone of Nice, much of that will be in vain.
Ohne die Grundlage von Nizza wird jedoch vieles davon vergeblich sein.
Europarl v8

All efforts on our part towards human rights have to date been in vain.
Alle Bemühungen um die Menschenrechte von unserer Seite blieben bisher vergeblich.
Europarl v8

At least then, the most courageous gesture of my murdered fellow-countryman will not have been in vain.
Zumindest dann war die mutige Geste meines ermordeten Landsmanns nicht vergebens.
Europarl v8

The fight has, in general, been in vain.
Der Kampf war im Großen und Ganzen vergebens.
Europarl v8

The last few years - the time of reflection - have not been in vain.
Die vergangenen Jahre die Zeit der Reflexion waren nicht vergebens.
Europarl v8

Unfortunately, we are still waiting in vain for a signal from the Commission in this respect.
Leider warten wir hier noch vergeblich auf ein Signal der Kommission.
Europarl v8

I had hoped that reason would prevail, apparently in vain.
Ich hatte auf einen Sieg der Vernunft gehofft, vergeblich.
Europarl v8

I fear they will hope in vain.
Ich fürchte allerdings, dass diese Hoffnung vergeblich ist.
Europarl v8

If no political solution is found, any military invasion could well be in vain.
Ohne eine politische Lösung könnte jeglicher militärischer Sieg durchaus umsonst gewesen sein.
Europarl v8

One looks in vain for calls for criminal proceedings to be brought before the International Criminal Court.
Forderungen nach einer Strafverfolgung durch den Internationalen Strafgerichtshof sucht man vergeblich.
Europarl v8

In vain do we wait for a political gesture in a spirit of reconciliation.
Vergeblich warteten wir auf eine politische Geste im Geiste der Versöhnung.
Europarl v8

Unfortunately, you are perhaps right and it has been a vain hope.
Leider könnten Sie Recht haben, und diese Hoffnung ist vergebens gewesen.
Europarl v8