Translation of "Vesting period" in German

These values are uncertain during the vesting period and therefore have to be estimated.
Da diese Werte während des Erdienungszeitraums ungewiss sind, müssen sie geschätzt werden.
DGT v2019

Participants are not entitled to dividends declared during the vesting period.
Teilnehmer sind nicht dividendenberechtigt für Dividenden, die während der Vestingperiode gesprochen werden.
ParaCrawl v7.1

Vesting of the RSU is subject to continuous employment over the vesting period.
Das Vesting der RSU unterliegt dem fortdauernden Beschäftigungsverhältnis über die Vestingperiode.
ParaCrawl v7.1

The entitlements for employee shares allocated under the equity participation plan are subject to a three-year vesting period.
Die unter dem Aktienbeteiligungsplan zugeteilten Anwartschaften unterliegen einem dreijährigen Erdienungszeitraum.
ParaCrawl v7.1

The expenses are recognized over the vesting period.
Die Aufwendungen werden über den Erdienungszeitraum erfasst.
ParaCrawl v7.1

Therefore, an appropriate vesting period should apply to shares, whereby vesting is made subject to performance conditions.
Deshalb sollte für Aktien ein angemessener Erdienungszeitraum gelten, der an bestimmte Leistungsbedingungen geknüpft ist.
TildeMODEL v2018

You'll receive the shares after a 4-year vesting period if all conditions are met.
Sie erhalten die Aktien nach einer vierjährigen Sperrfrist, wenn alle Bedingungen erfüllt werden.
ParaCrawl v7.1

The fair value of the obligation is recognized during the vesting period as a personnel expense and in equity.
Der beizulegende Zeitwert der Verpflichtung wird über den Erdienungszeitraum als Personalaufwand und im Eigenkapital erfasst.
ParaCrawl v7.1

Their value is recognized over the vesting period as expense in the respective fiscal year.
Ihr Wert wird auf die Erdienungszeiträume verteilt und als Aufwand im jeweiligen Geschäftsjahr berücksichtigt.
ParaCrawl v7.1

In both labour costs statistics and accounting, the costs are assigned to and distributed over the ‘vesting period’, which is the period between the grant date and the vesting date.
In der Arbeitskostenstatistik und in der Rechnungslegung werden die Kosten auf den „Erdienungszeitraum“ verteilt, d. h. den Zeitraum zwischen der Gewährung und der erstmaligen Ausübbarkeit.
DGT v2019

The Commission therefore accepts the proposal to allow, where applicable, a vesting period that does not exceed five years for those under the age of 25 as a compromise measure.
Als Kompromiss akzeptiert die Kommission deshalb den Vorschlag, gegebenenfalls eine Unverfallbarkeitsfrist von nicht mehr als fünf Jahren für diejenigen zuzulassen, die noch nicht 25 Jahre alt sind.
TildeMODEL v2018

The entity shall account for those services as they are rendered by the counterparty during the vesting period, with a corresponding increase in equity.
Das Unternehmen hat diese Leistungen jeweils zum Zeitpunkt ihrer Erbringung während des Erdienungszeitraums mit einer einhergehenden Eigenkapitalerhöhung zu erfassen.
DGT v2019

Employee stock options are rights granted to the staff of a company to buy the company’s shares at the current price at some time in the future (e.g. within the next ten years) but not before a certain blocking (vesting) period (e.g. three years).
Arbeitnehmeraktienoptionen garantieren den Beschäftigten eines Unternehmens das Recht, zu einem späteren Zeitpunkt (z. B. innerhalb der nächsten zehn Jahre) Aktien des Unternehmens zum derzeit gültigen Kurs zu erwerben, nicht jedoch vor Ablauf einer Sperrfrist (z. B. drei Jahre).
TildeMODEL v2018

The Commission has therefore redrafted Article 4(c) on this basis whilst clarifying that a vesting period of one year always applies once an active scheme member reaches 25 years of age, regardless of the age at which they began accruing rights.
Die Kommission hat deshalb Artikel 4 Buchstabe c entsprechend umformuliert und gleichzeitig klargestellt, dass eine Unverfallbarkeitsfrist von einem Jahr immer zu laufen beginnt, wenn ein aktiver Versorgungsanwärter 25 Jahre alt wird, und zwar unabhängig davon, in welchem Alter der Erwerb von Ansprüchen begonnen hat.
TildeMODEL v2018

The amendment, therefore, proposes a maximum vesting period of 5 years (where stipulated) for active scheme members under the age of 25 and the exclusion of any vesting conditions for those over the age of 25.
Deshalb wird mit dieser Abänderung vorgeschlagen, die Unverfallbarkeitsfrist (soweit vereinbart) für aktive Versorgungsanwärter im Alter von unter 25 Jahren auf höchstens 5 Jahre zu begrenzen und bei den über 25?Jährigen überhaupt keine Anwartschaftsbedingungen zuzulassen.
TildeMODEL v2018

An employee of one subsidiary may transfer employment to another subsidiary during the specified vesting period without the employee’s rights to equity instruments of the parent under the original share-based payment arrangement being affected.
Ein Mitarbeiter eines Tochterunternehmens kann während des Erdienungszeitraums in ein anderes Tochterunternehmen versetzt werden, ohne dass die Rechte an den Eigenkapitalinstrumenten des Mutterunternehmens, die im Rahmen der ursprünglichen anteilsbasierten Vergütungstransaktion erworben wurden, berührt werden.
DGT v2019

Each subsidiary shall measure the services received from the employee by reference to the fair value of the equity instruments at the date those rights to equity instruments were originally granted by the parent as defined in IFRS 2 Appendix A, and the proportion of the vesting period served by the employee with each subsidiary.
Jedes Tochterunternehmen kann die von einem Mitarbeiter erbrachten Dienstleistungen durch Bezugnahme auf den beizulegenden Zeitwert der Eigenkapitalinstrumente messen, der zu dem Zeitpunkt galt, an dem das Mutterunternehmen diese Rechte an Eigenkapitalinstrumenten ursprünglich gewährt hat, so wie in IFRS 2 Anhang A definiert, sowie anteilsmäßig am Erdienungszeitraum des Mitarbeiters in jedem Tochterunternehmen.
DGT v2019