Translation of "Viability" in German

The ability to adapt is becoming increasingly determinant in the viability of businesses.
Anpassungsfähigkeit wird für die Lebensfähigkeit der Unternehmen immer entscheidender.
Europarl v8

Secondly, Prayon-Rupel doubted the viability of the restructuring plan.
Zum zweiten bezweifelt Prayon-Rupel die Tragfähigkeit des Umstrukturierungsplans.
DGT v2019

The improvement in viability must derive mainly from internal measures.
Die Verbesserung der Rentabilität muss vor allem durch unternehmensinterne Maßnahmen herbeigeführt werden.
DGT v2019

Additionally, there are tight time constraints on organ viability.
Hinzu kommt, dass es enge Zeitvorgaben für die Lebensfähigkeit von Organen gibt.
Europarl v8

This would guarantee the viability of the Community industry PSF business.
Dies würde die Lebensfähigkeit des PSF-Geschäfts des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft sicherstellen.
DGT v2019

Challenging the export of these clothes would have serious consequences for the viability of such organisations.
Ein Verbot solcher Bekleidungsausfuhren hätte ebenfalls Auswirkungen auf die Lebensfähigkeit dieser Organisationen.
Europarl v8

It seemed as if the aid would not lead to a return of viability of the benefiting company.
Anscheinend wurde durch die Beihilfe die Rentabilität des Unternehmens nicht wiederhergestellt.
DGT v2019

The future viability of the EU should not be measured in terms of decimal places.
Die Zukunftsfähigkeit der EU wird nicht in Nachkommastellen gemessen.
Europarl v8

The future viability and legitimacy of the EU depend on fair burden-sharing.
Zukunftsfähigkeit und Legitimität der EU fordern eine faire Lastenverteilung.
Europarl v8

It is also the operator and the Member State concerned who have to assess the economic viability of the facilities.
Der Betreiber und der betreffende Mitgliedstaat sollen auch die wirtschaftliche Tragfähigkeit bewerten.
Europarl v8

On the basis of this information, the Commission’s doubts as to the viability of the business plan were allayed.
Diese Angaben konnten die Zweifel der Kommission an der Tragfähigkeit des Geschäftsplans ausräumen.
DGT v2019

It could not be assumed, therefore, that long?term viability would be restored.
Es könne daher nicht von einer Wiederherstellung der langfristigen Lebensfähigkeit ausgegangen werden.
DGT v2019

Such a strategy could not lead to the restoration of long-term viability.
Eine solche Strategie konnte nicht zur Wiederherstellung der langfristigen Lebensfähigkeit führen.
DGT v2019

The restoration of viability would have been the result of an increase of turnover.
Die Rentabilität sollte über eine Umsatzsteigerung wiederhergestellt werden.
DGT v2019

This casts considerable doubts on the viability of the TCCA segment of the processing industry.
Dies lässt erhebliche Zweifel an der Lebensfähigkeit des TCCA-Segments der weiterverarbeitenden Unternehmen aufkommen.
DGT v2019