Translation of "Voidability" in German

A motion for a declaration of voidability is not required.
Ein besonderer Antrag auf Feststellung der Nichtigkeit ist nicht erförderlich.
EUbookshop v2

Member States shall ensure that rules under national insolvency law relating to the voidability or unenforceability of legal acts detrimental to creditors do not apply to transfers of assets, rights or liabilities from an institution under resolution to another entity by virtue of the application of a resolution tool or exercise of a resolution power.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Vorschriften des nationalen Insolvenzrechts über die Anfechtbarkeit und Unwirksamkeit von Rechtshandlungen zum Nachteil von Gläubigern nicht für die in Anwendung eines Abwicklungsinstruments oder in Ausübung einer Abwicklungsbefugnis vorgenommene Übertragung von Vermögenswerten, Rechten oder Verbindlichkeiten von einem in Abwicklung befindlichen Institut auf einen anderen Rechtsträger gelten.
TildeMODEL v2018

Paragraphs 1 and 2 shall not preclude actions for nullity, voidability or unenforceability referred to in Article 274(2)(l).
Die Absätze 1 und 2 stehen der Geltendmachung der Nichtigkeit, Anfechtbarkeit oder relativen Unwirksamkeit einer Rechtshandlung nach Artikel 274 Absatz 2 Buchstabe l nicht entgegen.
DGT v2019

Paragraph 1 shall not preclude actions for nullity, voidability or unenforceability referred to in Article 274(2)(l).
Absatz 1 steht der Geltendmachung der Nichtigkeit, Anfechtbarkeit oder relativen Unwirksamkeit einer Rechtshandlung nach Artikel 274 Absatz 2 Buchstabe l nicht entgegen.
DGT v2019

Such guarantee shall be made out for an indefinite period of time and by both the waiver of the defence of voidability/set-off and benefit of discussion (Sections 770/771 of the BGB [the German Civil Code]).
Die Bürgschaft ist unbefristet auszustellen unter Verzicht der Einrede der Anfechtbarkeit und der Aufrechenbarkeit, sowie der Einrede der Vorausklage (§§ 770/771 BGB).
ParaCrawl v7.1

The Federal Constitutional Court’s case-law to date on the voidability of a decision on an application for a grant of extradition is to be reviewed because since the amendment of the Law on International Judicial Assistance in Criminal Matters, the authority that grants extradition is no longer allowed to use general-policy and foreign-policy interests as guidelines.
Die bisherige Rechtsprechung des Bundesverfassungsgerichts zur Anfechtbarkeit der Bewilligungsentscheidung sei zu überprüfen, weil die Bewilligungsbehörde sich seit der Änderung des Gesetzes über die Internationale Rechtshilfe in Strafsachen nicht mehr an allgemeinpolitischen und außenpolitischen Belangen orientieren dürfe.
ParaCrawl v7.1

Subjects included, among others, the voidability and enforcement of international arbitration awards in different jurisdictions, cost issues and the different ways in which international practitioners prepare and coach witnesses.
Themen waren ua die Anfechtbarkeit und Vollstreckung von internationalen Schiedssprüchen in unterschiedlichen Jurisdiktionen, um Kostenfragen und um den international verschiedenen Umgang mit Zeugenvorbereitung.
ParaCrawl v7.1