Translation of "We aware" in German

So we are fully aware of the problem.
Kurz, wir sind uns des Problems voll bewusst.
Europarl v8

This is a problem of which we are particularly aware.
Dies ist ein Problem, dessen wir uns besonders bewusst sind.
Europarl v8

After all, we are all aware of the situation.
Im Grunde sind wir uns alle der Lage bewusst.
Europarl v8

We are fully aware of Moldova's European aspirations.
Wir sind uns der europäischen Bestrebungen Moldawiens vollkommen bewusst.
Europarl v8

We are well aware that this is no easy task.
Wir sind uns darüber bewusst, dass dies keine leichte Aufgabe ist.
Europarl v8

However, we are aware of the situation and of the problems.
Wir sind uns allerdings der Situation sowie der Probleme bewusst.
Europarl v8

That is the result of the current situation and we are aware of this.
Das ist der aktuellen Situation geschuldet, wir wissen das.
Europarl v8

We must be aware of this, so that we do not arouse false hopes.
Dies sollten wir sehen, damit wir nicht falsche Hoffnungen wecken.
Europarl v8

We are aware of the legal measures which the European Union has adopted.
Die von der Europäischen Union ergriffenen rechtlichen Maßnahmen sind uns bekannt.
Europarl v8

We are all aware of France's role in Africa.
Wir alle kennen die Rolle Frankreichs in Afrika.
Europarl v8

We are all aware that broadcasting knows no borders.
Wir alle wissen, dass der Rundfunk keine Grenzen kennt.
Europarl v8

We are well aware of the terrible crisis ravaging our continent.
Wir sind uns der furchtbaren Krise, die unseren Kontinent heimsucht, bewusst.
Europarl v8

Today, we are fully aware of the social costs of convergence.
Wir wissen heute sehr gut, welches die sozialen Kosten der Konvergenz sind.
Europarl v8

But we are well aware that the agreement which has been signed has yet to be ratified.
Wir sind uns aber dessen bewußt, daß Unterzeichnetes auch ratifiziert werden muß.
Europarl v8

We are aware of the need, but also the dangers.
Uns ist die Notwendigkeit bekannt, wir kennen aber auch die Gefahren.
Europarl v8

We are well aware that the European arms industry is increasingly losing its competitiveness.
Wir wissen, die europäische Rüstung verliert in zunehmenden Maße diese Wettbewerbsfähigkeit.
Europarl v8

As far as we are aware, the death sentences have not yet been carried out.
Soweit uns bekannt ist, wurden die Todesurteile noch nicht vollstreckt.
Europarl v8

We are well aware of what it means in terms of fundamental human rights violations.
Wir wissen, was dieses System hinsichtlich der Verletzung der Grundrechte bedeutet.
Europarl v8

You may be sure we are aware of that!
Sie können sicher sein, daß wir uns dessen bewußt sind!
Europarl v8

It is not that we are not aware of the problem.
Nicht, daß wir uns des Problems nicht bewußt wären.
Europarl v8

We are fully aware that we need Parliament's assent.
Uns ist absolut bewußt, daß wir die Zustimmung des Parlaments brauchen.
Europarl v8

We are aware of Mr Milosevic's intellectual and criminal resources.
Wir kennen die kriminellen intellektuellen Fähigkeiten von Milosevi.
Europarl v8

The European Union is, as we are all aware, the largest donor.
Die Europäische Union ist, wie wir alle wissen, der größte Geber.
Europarl v8

We are all aware that there are many of them.
Wir wissen alle, daß es deren viele gibt.
Europarl v8