Translation of "Were arrived" in German

And 491 drawings were retained and arrived in Brussels.
Davon kamen 491 Bilder in die engere Wahl und wurden nach Brüssel gebracht.
EUbookshop v2

They were born or arrived at a very young age in France.
Sie waren in Frankreich geboren worden oder sehr früh hergekommen.
ParaCrawl v7.1

When we arrived, were mandarins and other cute party favors on the table.
Als wir ankamen, standen Mandarinen und andere nette Gastgeschenke auf dem Tisch.
ParaCrawl v7.1

Another reason why the plague arrived were Jews.
Ein weiterer Grund, warum die Pest gekommen waren Juden.
ParaCrawl v7.1

In front of me, when I arrived, were all these beautiful ladies!
Vor mir als ich ankam, waren all diese schönen Damen!
ParaCrawl v7.1

For education purposes U-400 twin-seaters were obtained which arrived in Rissala in 1965.
Zu Ausbildungszwecken wurden Doppelsitzer U-400 beschafft, die 1965 in Rissala eintrafen.
ParaCrawl v7.1

The individual terms of office were arrived after a drawing by lot.
Die einzelnen Amtszeiten wurden durch ein Losverfahren festgelegt.
ParaCrawl v7.1

The two motorcyclists were arrived without reservations.
Die beiden Motorradfahrer wurden ohne Vorbehalte angekommen.
ParaCrawl v7.1

In the area around Tribsees, too, the first German settlers were had already arrived by 1221.
Auch in der Gegend um Tribsees wurden um 1221 bereits die ersten deutschen Siedler ansässig.
Wikipedia v1.0

They were arrived at by projecting the trends of the past into the future.
Sie werden erstellt, indem die Tendenzen der Vergangenheit in die Zukunft projiziert werden.
EUbookshop v2

We were arrived at the great shell as a common encirclement of all the countless many super universes.
Wir sind bei der großen Hülse als der gemeinsamen Umfassung aller der zahllos vielen Allalle stehengeblieben.
ParaCrawl v7.1

Many of the refugees who arrived were penniless and were dependent on the support of the local Jewish aid organisations.
Viele der oft mittellos eintreffenden Flüchtlinge waren auf die Unterstützung der lokalen jüdischen Hilfsorganisationen angewiesen.
ParaCrawl v7.1

We were just arrived, shortly afterwards came a Roma family with caravan next to us.
Wir waren gerade angekommen, kurz danach folgte eine Roma-Familie mit Wohnwagen neben uns.
ParaCrawl v7.1

After negotiations, over 100 of the factory employees were released and arrived in Al-Dumayr.
Nach Verhandlungen wurden über Hundert Arbeiter der Zementfabrik freigelassen und erreichten die Stadt Al-Dumayr.
ParaCrawl v7.1

These resources were arrived at using a 0.4 g/t gold cut off.
Diese Ressourcen wurden unter Anwendung eines Cutoff-Gehalts von 0,4 g/t Gold berechnet.
ParaCrawl v7.1

The first European settlers were English, who arrived in the region around 1820.
Die ersten europäischen Siedler waren Engländer, die sich um 1820 in der Region einrichteten.
ParaCrawl v7.1

Then the boats were transferred to Augusta on the eastcoast of Sicily were the arrived on 01.12.1941.
Dann wurde nach Augusta an der Ostküste Siziliens verlegt, wo die Boote am 01.12.1941 einliefen.
ParaCrawl v7.1

On 01.12.1942 they were materially ready for action and transferred to Augusta, were they arrived on 15.12.1942.
Am 01.12.1942 waren sie materiell kriegsbereit und verlegten nach Augusta, wo sie am 15.12.1942 eintrafen.
ParaCrawl v7.1

Of them all, the people in the most difficult situation were those who arrived without any papers or documents at all.
Von all diesen Menschen befanden sich diejenigen in der schwierigsten Lage, die ohne Papiere oder Dokumente eintrafen.
Europarl v8

Vets and officials from the German Länder arrived, were welcomed and taken to the collection centre at the port of Trieste to inspect the facilities.
Es kamen Tierärzte und Beamte der deutschen Bundesländer nach Triest, die zu den Aufnahmestellen des Triester Hafens geführt wurden und diese inspizierten.
Europarl v8

There is no biological or economic justification for these limits, and it is my firm belief that they were arrived at on the basis of political considerations.
Sie sind weder aus biologischer noch aus wirtschaftlicher Sicht gerechtfertigt, und ich bin fest überzeugt, dass sie aus politischen Erwägungen heraus festgelegt wurden.
Europarl v8

The estimates relating to Title A-6 and BA lines were arrived at partly on the basis of the costs indicated in the budget (Title A-6 and BA lines: approximately €58 000 each year), and partly on the basis of the actual costs (approximately €73 500 each year).
Bei den Schätzungen für den Titel A-6 und die BA-Haushaltslinien sind zum einen die im Haushalt ausgewiesenen Kosten (Titel A-6 und BA-Haushaltslinien: ca. 58 000 € jährlich) und zum anderen die tatsächlichen Kosten (ca. 73 500 € jährlich) berücksichtigt worden.
TildeMODEL v2018