Translation of "Whatever nature" in German

The scope of this Regulation covers civil matters, whatever the nature of the court or tribunal.
Diese Verordnung gilt für Zivilsachen, unabhängig von der Art der Gerichtsbarkeit.
TildeMODEL v2018

An EGTC shall be liable for its debts whatever their nature.
Der EVTZ haftet für seine Schulden, gleichviel von welcher Art diese sind.
DGT v2019

They are deducted from animal output, whatever the nature of the losses.
Sie werden unabhängig von der Art der Verluste von der tierischen Erzeugung abgezogen;
EUbookshop v2

Demands for increased skills of whatever nature are not expected.
Erhöhte Qualifikationsanforderungen welcher Art auch immer erwarten sie nicht.
EUbookshop v2

All resources, of whatever nature or origin whatsoever, including all allocations paid by virtue of Belgian or foreign social regulations.
Alle Einkünfte ungeachtet ihrer Art oder Her kunft einschließlich belgischer oder ausländischer Sozialleistungen.
EUbookshop v2

Whatever nature failed to create, the locals added.
Was die Natur nicht erschaffen hat, dafür sorgten die Einheimischen.
ParaCrawl v7.1

Whatever the nature of the act, the following tax formalities must be carried out:
Unabhängig von der Art der Handlung, die folgenden Steuerformalitäten müssen ausgefüllt werden:
CCAligned v1

Whatever the nature of the act, the following tax formalities must be completed:
Unabhängig von der Art der Handlung, die folgenden Steuerformalitäten müssen ausgefüllt werden:
CCAligned v1

Any requests of whatever nature shall be forwarded directly to the site owner.
Eventuelle Anfragen jeglicher Art sind an den Besitzer der Website zu richten.
ParaCrawl v7.1

Whatever the nature of your problem, you're not alone.
Beziehungslos sind Sie der Natur Ihres Problems ein nicht.
ParaCrawl v7.1

Consumers must enjoy the same protection, whatever the nature of the defective product.
Der Verbraucher muß den gleichen Schutz genießen, unabhängig von der Art des fehlerhaften Produkts.
Europarl v8

In security terms, Europe would be quite lonely without the US, whatever the nature of the threat.
In Sicherheitsfragen wäre Europa ziemlich einsam ohne die USA, egal welcher Art die Bedrohung wäre.
News-Commentary v14

This Regulation shall apply in civil and commercial matters, whatever the nature of the court or tribunal.
Diese Verordnung gilt für Zivil- und Handelssachen unabhängig von der Art des sachlich zuständigen Gerichts.
TildeMODEL v2018

Prioritisation is a critical factor: Addressing barriers to trade, whatever their nature, is resource intensive.
Die Prioritätensetzung ist ein entscheidender Faktor: Die Auseinandersetzung mit Handelsschranken gleich welcher Art ist ressourcenaufwändig.
TildeMODEL v2018

All historical developments, whatever their nature, had to be evaluated In the light of tradition.
Alle historischen Entwicklungen mussten, ungeachtet ihrer Art, im Lichte der Tradition gewertet werden.
EUbookshop v2