Translation of "Whichever is earlier" in German

Goods have been returned, whichever is the earlier.
Waren zurückgesandt haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist.
CCAligned v1

From the date of entry into force or provisional application of this Agreement, whichever is earlier, the Parties shall take all measures, as appropriate, to implement and apply this Agreement as soon as possible in accordance with Article 10.
Ab dem Tag des Inkrafttretens oder der vorläufigen Anwendung dieses Abkommens, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher eintritt, ergreifen die Parteien sämtliche angemessenen Maßnahmen, damit dieses Abkommen so schnell wie möglich gemäß Artikel 10 umgesetzt und angewandt werden kann.
DGT v2019

From the date of entry into force or provisional application of this Agreement, whichever is earlier, the United States shall encourage each U.S. State to promptly adopt the following measures:
Ab dem Tag des Inkrafttretens oder der vorläufigen Anwendung dieses Abkommens, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher eintritt, halten die Vereinigten Staaten jeden US-Staat dazu an, umgehend die folgenden Maßnahmen zu ergreifen:
DGT v2019

The economic rights of performers and producers of phonograms shall expire 70 years after the date of the first publication or the first communication to the public, whichever is the earlier.
Die vermögensrechtlichen Befugnisse der ausübenden Künstler und der Hersteller von Tonträgern erlöschen 70 Jahre nach der ersten Veröffentlichung oder der ersten öffentlichen Wiedergabe, je nachdem, welches Ereignis zuerst stattgefunden hat.
DGT v2019

The Head of the Agency shall present no later than three years from the entry into force of this Joint Action or upon the entry into force of the Treaty establishing a Constitution for Europe, whichever is the earlier, a report to the Steering Board on the implementation of this Joint Action, with a view to its possible review by the Council.
Der Leiter der Agentur legt dem Lenkungsausschuss spätestens drei Jahre nach dem Inkrafttreten dieser Gemeinsamen Aktion oder bei Inkrafttreten des Vertrags über eine Verfassung für Europa — wobei der frühere Zeitpunkt maßgebend ist — einen Bericht über die Umsetzung dieser Gemeinsamen Aktion vor, um deren Überprüfung durch den Rat zu ermöglichen.
DGT v2019

The authorisation granted under Article 1 shall expire on the date of entry into force of a Directive rationalising the derogations pursuant to Article 27 of Directive 77/388/EEC which counter avoidance of VAT linked to the taxable amount, or on 31 December 2009, whichever is the earlier.
Die gemäß Artikel 1 gewährte Ermächtigung läuft am Tag des Inkrafttretens einer Richtlinie zur Straffung der Ausnahmeregelungen nach Artikel 27 der Richtlinie 77/388/EWG, die der MwSt.-Umgehung im Zusammenhang mit der Steuerbemessungsgrundlage entgegenwirken, oder am 31. Dezember 2009 aus, je nachdem welcher Zeitpunkt früher liegt.
DGT v2019

In this case, the enterprise shall comply with the relevant standards by the end of the specified transitional period or the end of the investment period, whichever is the earlier.
In diesem Fall muss der Betrieb nach Ablauf des festgelegten Übergangszeitraums oder nach Ablauf des Investitionszeitraums, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher eintritt, die einschlägigen Normen erfüllen.
DGT v2019

However, if a fixation of the performance is lawfully published or lawfully communicated to the public within that period, the rights shall expire not less than 50 years from the date of the first such publication or the first such communication to the public, whichever is the earlier.
Wird jedoch eine Aufzeichnung der Darbietung innerhalb dieser Frist rechtmäßig veröffentlicht oder rechtmäßig öffentlich wiedergegeben, so erlöschen die Rechte frühestens 50 Jahre nach der betreffenden ersten Veröffentlichung oder ersten öffentlichen Wiedergabe, je nachdem, welches Ereignis zuerst stattgefunden hat.
DGT v2019

However, if the film is lawfully published or lawfully communicated to the public during that period, the rights shall expire not less than 50 years after the date of the first such publication or the first such communication to the public, whichever is the earlier.
Wird jedoch der Film innerhalb dieser Frist rechtmäßig veröffentlicht oder rechtmäßig öffentlich wiedergegeben, so erlöschen die Befugnisse frühestens 50 Jahre nach der betreffenden ersten Veröffentlichung oder ersten öffentlichen Wiedergabe, je nachdem, welches Ereignis zuerst stattgefunden hat.
DGT v2019

The authorisation granted under Article 1 shall expire on the date of entry into force of a directive rationalising the derogations pursuant to Article 27 of Directive 77/388/EEC which counter avoidance of value added tax linked to the exemption for investment gold or on the 31 December 2009, whichever is the earlier.’
Die gemäß Artikel 1 gewährte Ermächtigung läuft am Tag des Inkrafttretens einer Richtlinie zur Straffung der nach Artikel 27 der Richtlinie 77/388/EWG gewährten Ausnahmeregelungen, die die Mehrwertsteuerumgehung im Zusammenhang mit der Befreiung von Anlagegold abdecken, oder am 31. Dezember 2009 aus, je nachdem welcher Zeitpunkt früher liegt.“
DGT v2019

It is therefore necessary to extend the validity of the derogation granted under Decision 2000/256/EC until the entry into force of a directive rationalising the derogations pursuant to Article 27 of Directive 77/388/EEC which covers the avoidance of value added tax linked to the exemption for investment gold or until 31 December 2009, whichever is the earlier.
Daher sollte die Geltungsdauer der mit der Entscheidung 2000/256/EG genehmigten Ausnahmeregelung bis zum Inkrafttreten einer Richtlinie zur Straffung der Ausnahmeregelungen nach Artikel 27 der Richtlinie 77/388/EWG, der die Mehrwertsteuerumgehung im Zusammenhang mit der Befreiung von Anlagegold abdeckt, oder aber bis zum 31. Dezember 2009 verlängert werden, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher liegt.
DGT v2019

The authorisation granted under Article 1 shall expire on the date of entry into force of a directive rationalising the derogations pursuant to Article 27 of Directive 77/388/EEC which counter avoidance of value added tax linked to the exemption for investment gold or on 31 December 2009 whichever is the earlier.’
Die gemäß Artikel 1 gewährte Ermächtigung läuft am Tag des Inkrafttretens einer Richtlinie zur Straffung der nach Artikel 27 der Richtlinie 77/388/EWG gewährten Ausnahmeregelungen, die die Mehrwertsteuerumgehung im Zusammenhang mit der Befreiung von Anlagegold abdecken, oder am 31. Dezember 2009 aus, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher liegt.“
DGT v2019

The authorisation granted under Article 1 shall expire on the date of entry into force of a Directive rationalising the derogations pursuant to Article 27 of Directive 77/388/EEC which counter avoidance of VAT through the valuation of supplies between connected persons, or on the 1 June 2009, whichever is the earlier.
Die Geltungsdauer der Ermächtigung gemäß Artikel 1 endet mit dem Inkrafttreten einer Richtlinie zur Straffung der Ausnahmeregelungen gemäß Artikel 27 der Richtlinie 77/388/EWG zur Verhinderung der Umgehung der MwSt. im Wege der Unterbewertung von Leistungen zwischen verbundenen Personen oder am 1. Juni 2009, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher liegt.
DGT v2019

The authorisation granted under Article 1 shall expire on the date of entry into force of a Directive rationalising the derogations pursuant to Article 27 of Directive 77/388/EEC which counter avoidance or evasion of VAT through the valuation of supplies between connected persons, or on 31 December 2009, whichever is the earlier.
Die Geltungsdauer der Ermächtigung nach Artikel 1 endet mit dem Inkrafttreten einer Richtlinie zur Straffung der Ausnahmeregelungen gemäß Artikel 27 der Richtlinie 77/388/EWG zur Verhinderung der MwSt.-Umgehung oder -Hinterziehung mit Hilfe der Bewertung von Leistungen zwischen verbundenen Personen oder am 31. Dezember 2009, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher liegt.
DGT v2019