Translation of "With the assumption that" in German

The estimation shall be made with the assumption that bystanders do not use any personal protective equipment.
Die Risikoabschätzung hat davon auszugehen, dass umstehende Personen keinerlei persönliche Schutzausrüstung verwenden.
DGT v2019

We will start with the assumption that I am not crazy.
Nehmen wir zunächst an, dass ich nicht verrückt bin.
OpenSubtitles v2018

This design was made with the assumption that students would grow in the meantime.
Schließlich musste davon ausgegangen werden, dass Schüler in der Zwischenzeit wachsen würden.
WikiMatrix v1

Now let us start out with the assumption that the wages remain unchanged.
Gehn wir zunächst von der Annahme aus, dass der Arbeitslohn unverändert sei.
ParaCrawl v7.1

Maybe the problem was with the basic assumption that all brains are made in the same way.
Wahrscheinlich lag das Problem in unserer Grundannahme, dass alle Gehirne gleich beschaffen seien.
TED2020 v1

The estimation shall be made with the assumption that bystanders and residents do not use any personal protective equipment.
Die Risikoabschätzung hat davon auszugehen, dass Umstehende und Anwohner keinerlei persönliche Schutzausrüstung verwenden.
DGT v2019

At first an estimation shall be made with the assumption that the operator is not using any personal protective equipment.
Die Risikoabschätzung hat zunächst davon auszugehen, dass der Anwender keinerlei persönliche Schutzausrüstung verwendet.
DGT v2019

SCHER does not agree either with the assumption that there is no adsorption of cadmium in the soil.
Auch der Annahme, der Boden adsorbiere kein Cadmium, stimmt der SCHER nicht zu.
DGT v2019

I regret ever coming to this place with the assumption that a reconciliation could be found.
Dass ich in der Annahme hier ankam, eine echte Aussöhnung aushandeln zu können.
OpenSubtitles v2018

I live with the assumption that all guys owe an apology to the woman they live with.
Ich lebe mit der Annahme, dass alle Männer ihrer Frau eine Entschuldigung schuldig sind.
OpenSubtitles v2018

He transferred to study medicine with the assumption that politics would not play a role there.
Er wechselte zur Medizin in der Annahme, dass die Politik dort keine Rolle spielen würde.
ParaCrawl v7.1

The above-mentioned sorting takes place with the assumption that the potential is constant along the entire length of the microelectrode.
Die oben erläuterte Sortierung erfolgt unter der Annahme eines über die gesamte Mikroelektrodenlänge konstanten Potentials.
EuroPat v2

We start with the assumption that we have a table called TTEST with a column ID declared as Integer.
Wir starten mit einer Tabelle TTEST mit einer Spalte ID, deklariert als Integer.
ParaCrawl v7.1

It begins with the assumption that human life shall and can succeed.
Dabei geht sie von der Annahme aus, dass menschliches Leben glücken darf und kann.
ParaCrawl v7.1

We have started with the assumption that EUR 500 million should be found for the reconstruction of Kosovo.
Wir sind ja davon ausgegangen, daß für den Wiederaufbau des Kosovo 500 Mio. Euro nötig sind.
Europarl v8

Another important matter is the introduction of a certain form of evaluating admissibility ex ante, with the assumption that initiatives and initiators are aware that formal recognition of admissibility is not equivalent to the Commission putting forward a legislative proposal on a particular matter.
Ein weiterer wichtiger Punkt besteht darin, eine bestimmte Evaluierungsart für die Zulässigkeit ex ante unter der Annahme einzuführen, dass Initiativen und Initiatoren sich darüber im Klaren sind, dass eine formale Anerkennung der Zulässigkeit nicht mit dem Einbringen eines Kommissionsvorschlags für einen Rechtsakt in Bezug auf einen bestimmten Sachbestand gleichgesetzt werden kann.
Europarl v8

We must start with the assumption that the effective and successful labour market of the new generation will also require mobility.
Wir müssen mit der Annahme beginnen, dass der effektive und erfolgreiche Arbeitsmarkt der neuen Generation auch Mobilität erfordern wird.
Europarl v8

We must address it calmly, we must reduce the pressure and we must not start with the assumption that we have to, in principle, strengthen the tool - an ineffective one so far - that is the Stability and Growth Pact, because it was repressive before it was cooperative.
Wir müssen sie ruhig angehen, wir müssen den Druck verringern und wir dürfen nicht mit der Annahme beginnen, dass wir im Prinzip das Instrument - ein bislang ineffizientes Instrument - des Stabilitäts- und Wachstumspaktes stärken müssten, denn es war repressiv bevor es kooperativ war.
Europarl v8

The authorities acted in accordance with the assumption that there was a serious risk and that flights should be cancelled.
Die Behörden handelten entsprechend der Annahme, dass eine ernsthafte Gefahr bestünde und dass Flüge storniert werden sollten.
Europarl v8

However, I strongly disagree with the rapporteur's assumption that 'the Treaty of Lisbon significantly deepens democracy in the EU, giving to citizens of the Union, mainly through the Parliament, a reinforced power of scrutiny of the Commission'.
Ich stimme jedoch überhaupt nicht mit der Annahme des Berichterstatters überein, "dass durch den Vertrag von Lissabon die Demokratie in der EU erheblich vertieft wird und den Bürgern der Union, hauptsächlich durch das Parlament, größere Möglichkeiten zur Kontrolle der Kommission gegeben werden".
Europarl v8

However, I strongly disagree with the rapporteur's assumption that 'the Treaty of Lisbon deepens significantly democracy in the EU, giving to citizens of the Union, mainly through the Parliament, a reinforced power of scrutiny of the Commission'.
Ich stimme jedoch überhaupt nicht mit der Annahme des Berichterstatters überein, "dass durch den Vertrag von Lissabon die Demokratie in der EU erheblich vertieft wird und den Bürgern der Union, hauptsächlich durch das Parlament, größere Möglichkeiten zur Kontrolle der Kommission gegeben werden".
Europarl v8

However, I strongly disagree with the rapporteur's assumption that the Treaty of Lisbon significantly deepens democracy in the EU, giving citizens of the Union, mainly through the Parliament, a reinforced power of scrutiny of the Commission.
Ich stimme jedoch überhaupt nicht mit der Annahme des Berichterstatters überein, "dass durch den Vertrag von Lissabon die Demokratie in der EU erheblich vertieft wird und den Bürgern der Union, hauptsächlich durch das Parlament, größere Möglichkeiten zur Kontrolle der Kommission gegeben werden".
Europarl v8

I did not start work with the a priori assumption that we must support or reject this Protocol.
Ich bin bei Beginn der Arbeit nicht a priori davon ausgegangen, dass wir dieses Protokoll unterstützen oder ablehnen müssen.
Europarl v8

Despite supporting many measures mentioned in the reports, such as increased role for the Parliament in the drawing up of the Code of Conduct for Commissioners and the enhanced role of the Parliament in international negotiations, I strongly disagree with the rapporteur's assumption that 'the Treaty of Lisbon significantly deepens democracy in the EU, giving citizens of the Union, mainly through Parliament, a reinforced power of scrutiny of the Commission'.
Obwohl ich viele der in den Berichten aufgeführte Maßnahmen unterstütze, wie die verstärkte Rolle des Parlaments bei der Ausarbeitung des Verhaltenskodex für die Kommissionsmitglieder und die verstärkte Rolle des Parlaments bei internationalen Verhandlungen, stimme ich jedoch überhaupt nicht mit der Annahme des Berichterstatters überein, "dass durch den Vertrag von Lissabon die Demokratie in der EU erheblich vertieft wird und den Bürgern der Union, hauptsächlich durch das Parlament, größere Möglichkeiten zur Kontrolle der Kommission gegeben werden".
Europarl v8

It is important, therefore, to enter into the dialogue with the assumption that the vast majority of the Muslim communities who live in our society want nothing to do with what is a perverse interpretation of their faith, and that we invest a great deal in that broad dialogue of my group, this year too, the year of cultural dialogue.
Mithin ist es unbedingt erforderlich, dass wir in der Annahme, dass die überwiegende Mehrheit der in unserer Gesellschaft lebenden muslimischen Gemeinschaften nichts mit einer perversen Auslegung ihres Glaubens zu tun haben will, den Dialog aufnehmen und in diesen breiten Dialog, wie ihn meine Fraktion anstrebt, eine Menge investieren, auch in diesem Jahr, dem Jahr des interkulturellen Dialogs.
Europarl v8