Translation of "With the condition that" in German

The allowance is paid for nine months with the condition that the person is:
Begünstigte erhalten diesen Zuschuss für neun Monate unter der Bedingung,
EUbookshop v2

Enjoying the music, she agreed to stay on with the band on condition that she be allowed to play organ instead of piano.
Unter der Bedingung Orgel, anstatt Klavier zu spielen, erklärte sie sich einverstanden.
Wikipedia v1.0

The use of food colours must always comply with the general condition that they do not mislead the consumer.
Grundlegende Voraussetzung für die Verwendung von Lebensmittelfarbstoffen ist stets, dass die Verbraucher nicht irregeführt werden.
TildeMODEL v2018

Death agrees, with the condition that if he wins he will take both Inga and Victor.
Beide treffen schließlich auf den Tod, der zugibt, Inga schon eine Weile zu verfolgen.
Wikipedia v1.0

Doesn't that conflict with the condition that a German co-producer must be involved?
Steht dies nicht im Widerspruch zu der Prämisse, dass ein deutscher Koproduzent zwingend ist?
ParaCrawl v7.1

Erythromycin can help with bronchitis, under the condition that the agent responds to it.
Erythromycin kann helfen bei bronchitis, unter der Voraussetzung, dass der agent reagiert darauf.
ParaCrawl v7.1

His offer, however, came with the condition that they both take care of their responsibilities.
Sein Angebot sei jedoch an die Bedingung geknüpft, daß beide ihren Verpflichtungen nachkommen würden.
ParaCrawl v7.1

That is why, Mr Liikanen, I would very much like a statement from you, in today's plenary debate, on how the Commission proposes to deal with the second condition, that is the question of handing over documents concerning the fictitious contracts to the judicial authorities competent in each case.
Deswegen, Herr Kommissar Liikanen, hätte ich sehr gerne von Ihnen heute in der Plenumsdebatte eine Aussage dazu, wie denn die Kommission mit der zweiten Bedingung umzugehen gedenkt, also der Frage der Übergabe der Dokumente, die mit den Scheinverträgen zu tun haben, an die jeweils zuständigen Justizbehörden.
Europarl v8

The European Council has been forced to specify that it hopes that he will receive 'fair and correct treatment and an open trial according to the rule of law before an independent court with access to legal counsel of his (Mr Öcalan's) choice' with the condition that, if this is the case, it 'cannot but affect EU-Turkey relations positively'.
Der Europäische Rat sieht sich veranlaßt, der Hoffnung Ausdruck zu geben, daß Öcalan eine gerechte und korrekte Behandlung erfahren und durch Anwälte seiner Wahl vertreten werde und daß das Verfahren vor einem unabhängigen Gericht nach rechtsstaatlichen Prinzipien geführt werde, ohne daß das Ergebnis von vornherein feststehe.
Europarl v8

Relaunch it, yes, but with the condition that the initial and central objective of this Round, that is to say development, is not sidelined again.
Ich bin ebenfalls für eine Wiederaufnahme, aber unter der Bedingung, dass das ursprüngliche und zentrale Ziel dieser Runde, also Entwicklung, nicht wieder an den Rand gedrängt wird.
Europarl v8

The Prospectus Directive was originally put together in 2003 with the condition that it be reviewed in September 2009.
Die Wertpapierprospekt-Richtlinie ist ursprünglich 2003 zusammengestellt und damals schon mit der Auflage versehen worden, im September 2009 überarbeitet zu werden.
Europarl v8

Mr President, my group is going to ask for a vote in favour of this report, with the single condition that paragraph 13 should not be approved, asking the Member States' Parliaments not to ratify the agreement until powers are granted to the Court of Justice in Luxembourg.
Meine Fraktion wird für den vorliegenden Bericht stimmen, mit einer einzigen Bedingung, nämlich daß die Ziffer 13 nicht angenommen wird, in der die nationalen Parlamente aufgefordert werden, das Übereinkommen erst dann zu ratifizieren, wenn die Zuständigkeit des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaft geklärt ist.
Europarl v8

The package presented by the Commission is admittedly a good move for us politically, but only as a first step, that is, with the condition that further steps must follow, including those relating to the decision-making procedure.
Das von der Kommission vorgeschlagene Paket ist für uns politisch zwar ein guter Schachzug, aber nur, wenn es sich dabei um einen ersten Schritt handelt, also unter der Bedingung, daß - auch hinsichtlich des Entscheidungsfindungsprozesses - weitere Schritte folgen.
Europarl v8

Moosa said to him, “May I stay with you upon the condition that you will teach me the righteousness that you have been taught?”
Musa sagte zu ihm: "Darf ich dir folgen, auf daß du mich von dem lehrst, was dir an Besonnenheit gelehrt worden ist?"
Tanzil v1

To the surprise of his family, Walt leaves them nothing: his house goes to the church and his cherished Gran Torino goes to Thao, with the condition that Thao doesn't modify it.
Zur Überraschung seiner Familie vererbt Walt der katholischen Kirche sein Haus, mit der Begründung, dass seine Frau es so gewollt hätte, und Thao seinen Gran Torino.
Wikipedia v1.0

However, if “Good” classification was not reached, a bathing water will still be regarded as conforming with the directive on condition that appropriate measures are taken to bring the water quality into compliance within a 3 year period.
Allerdings können Badegewässer, auch wenn keine Einstufung als „gut“ erfolgte, als mit der Richtlinie konform betrachtet werden, sofern geeignete Maßnahmen eingeleitet werden, um innerhalb von drei Jahren konforme Wasserqualität zu erreichen.
TildeMODEL v2018

Moreover, an additional temporary exemption -two years after application- was introduced for ships of less than 300 gross tons for domestic transport, with the condition that national law provides adequate protection of passenger rights.
Außerdem wurde für Schiffe mit einer Bruttoraumzahl von weniger als 300 im Inlandsverkehr eine zusätzliche zeitweilige Ausnahme – zwei Jahre nach Anwendbarkeit – unter der Voraussetzung eingeführt, dass nationale Rechtsvorschriften einen angemessenen Schutz der Fahrgastrechte gewährleisten.
TildeMODEL v2018

Moreover, the Member States must comply with the condition that the total amount of aid granted to all enterprises during that 3-year period does not exceed 2.5% of the annual fisheries output of the Member State concerned (the total amount having been 0.3% in the former Regulation).
Darüber hinaus müssen die Mitgliedstaaten die Bedingung erfüllen, dass der Gesamtbetrag der allen Unternehmen in diesem Dreijahreszeitraum gewährten Beihilfen die Höchstgrenze von 2,5 % des jährlichen Produktionswerts der Fischwirtschaft des betreffenden Mitgliedstaats nicht überschreitet (in der vorangegangenen Verordnung war der Gesamtbetrag auf 0,3 % begrenzt).
TildeMODEL v2018

The proposed amendment to paragraph 4 also introduces the general provision that, when Member States apply a reduced rate only to certain supplies of goods or services, or certain specific aspects of them, they must comply with the condition that the distinction must not lead to distortion of competition.
Außerdem sieht die vorgeschlagene Änderung an Absatz 4 allgemein vor, dass die Mitgliedstaaten, die einen ermäßigten Satz nur auf bestimmte Lieferungen von Gegenständen, bestimmte Dienstleistungen oder bestimmte Aspekte derselben anwenden, gewährleisten müssen, dass durch diese Unterscheidung keine Wettbewerbsverzerrungen hervorgerufen werden.
TildeMODEL v2018

The World Bank credits, for example, came with the condition that the state had to cut unemployment and social welfare benefits;
Die Kredite der Weltbank würden zum Beispiel unter der Bedingung vergeben, dass der Staat die Arbeitslosenunterstützung und die Zahlung von Sozialleistungen kürze.
TildeMODEL v2018

In order to qualify for the exemption provided for in Article 3, the consortium must give members the right to withdraw without financial or other penalty such as, in particular, an obligation to cease all transport activity in the relevant market or markets in question, whether or not coupled with the condition that such activity may be resumed after a certain period has elapsed.
Um in den Genuss einer Freistellung nach Artikel 3 zu gelangen, muss das Konsortium den Mitgliedern das Recht gewähren, auszuscheiden, ohne sich einer finanziellen oder sonstigen Sanktion auszusetzen, wie insbesondere der Verpflichtung, ihre Beförderungstätigkeiten auf den relevanten Märkten aufzugeben, möglicherweise verbunden mit der Auflage, diese Tätigkeiten erst nach einer bestimmten Frist wiederaufnehmen zu dürfen.
DGT v2019

To overcome temporary difficulties with the long-term objective of ensuring that all producers in the area concerned comply with the specification, a Member State may grant a transitional period of up to 10 years, with effect from the date on which the application is lodged with the Commission, on condition that the operators concerned have legally marketed the products in question, using the names concerned continuously for at least the five years prior to the lodging of the application to the authorities of the Member State and have made that point in the national opposition procedure referred to in Article 49(3).
Um vorübergehende Schwierigkeiten im Zusammenhang mit dem langfristigen Ziel zu überwinden, die Einhaltung der Spezifikationen durch alle Erzeuger des betreffenden Gebiets zu gewährleisten, kann ein Mitgliedstaat einen Übergangszeitraum von bis zu zehn Jahren ab dem Zeitpunkt der Einreichung des Antrags bei der Kommission gewähren, sofern die betreffenden Wirtschaftsbeteiligten die Erzeugnisse mindestens in den fünf Jahren vor der Einreichung des Antrags bei den Behörden des Mitgliedstaats unter ständiger Verwendung des betreffenden Namens rechtmäßig vermarktet und im Rahmen des nationalen Einspruchsverfahrens gemäß Artikel 49 Absatz 3 auf diesen Punkt hingewiesen haben.
DGT v2019

With regard to the condition that project should concern only new routes or upgrading of existing services, the Commission observes that the scheme was already approved directly under Article 107(3)(c) TFUE.
In Bezug auf die Bedingung, wonach das Vorhaben eine neue Strecke oder die Verbesserung der Dienste auf einer bestehenden Strecke betreffen muss, stellt die Kommission fest, dass die Regelung bereits unmittelbar nach Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV genehmigt worden ist.
DGT v2019

This is the case, for example, of a TSI-compliant vehicle or vehicle type which is to be authorised with the condition of use that it is intended to run only on a TSI-compliant network (but only if the relevant TSIs which were applied at the respective authorisations do not contain open points and specific cases related to the compatibility between the network and the vehicle).
Die anzuwendenden Vorschriften für die Genehmigung der Inbetriebnahme von Fahrzeugen und die Zulassung von Fahrzeugtypen sollten stabil, transparent und nichtdiskriminierend sein.
DGT v2019