Translation of "With this proviso" in German

We have nothing against postponement, with this proviso.
Unter dieser Bedingung haben wir nichts gegen die Verschiebung.
Europarl v8

But with this one natural proviso, they are ready to lend support to such a development.
Wichtig ist, daß sie unter solchen Bedingungen diese Entwicklung unter stützen.
EUbookshop v2

The Commission proposal is endorsed by the section with this proviso.
Der Vorschlag der Kommission wird in diesem Sinne von der Fachgruppe begrüßt.
TildeMODEL v2018

With this proviso, I warmly recommend approval of the document on behalf of the GUE/NGL Group.
Unter diesem Vorbehalt empfehle ich im Namen der GUE/NGL-Fraktion wärmstens, das Dokument anzunehmen.
Europarl v8

With this proviso, the Section fully endorses the proposal subject to a few remarks and changes.
Unter dieser Voraussetzung und vorbehaltlich einiger Bemerkungen und Änderungsvorschläge befürwortet die Fachgruppe diesen Vorschlag.
TildeMODEL v2018

With this proviso: this tour can not be managed without preparation and excellent stamina!
Vorausgeschickt: diese Tour ist nicht ohne Vorbereitung und sehr gute Kondition zu schaffen!
ParaCrawl v7.1

With this proviso it is possible for the expression additionally to be carried out in any other prokaryotic or eukaryotic expression system.
Unter dieser Voraussetzung kann die Expression zudem in jedem anderen prokaryontischen oder eukaryontischen Expressionssystem durchgeführt werden.
EuroPat v2

All this with the proviso that they are stored on your system and not by us.
Alles unter der Maßgabe, dass sie bei Ihnen gespeichert sind, und nicht bei uns.
ParaCrawl v7.1

With this important proviso, a point that must be considered is the fact that, because borders within the Schengen Area are effectively open, decisions taken within one Member State may have implications for another.
Unter diesem wichtigen Vorbehalt muss die Tatsache berücksichtigt werden, dass aufgrund des Umstands, dass die Grenzen im Schengen-Raum effektiv offen sind, sich die von einem Mitgliedstaat getroffenen Entscheidungen auch auf einen anderen auswirken können.
Europarl v8

I believe that this is an adequate explanation, and that with this proviso, we can approve the joint text as a whole tomorrow.
Diese Erklärung geht meines Erachtens in Ordnung, und unter dieser Voraussetzung können wir morgen dem Vermittlungsergebnis insgesamt zustimmen.
Europarl v8

With this proviso, the Committee wholeheartedly supports the vision and strategy for its implementation set out in the Commission's communication.
Mit diesem Vorbehalt kann der Ausschuß die von der Kommission in ihrer Mitteilung entwickelte Vision und die dazugehörende Durchführungsstrategie voll und ganz unterstützen.
TildeMODEL v2018

With this proviso, the Section accepts the proposal subject to the following detailed remarks and changes.
Unter dieser Voraussetzung und vorbehaltlich der nachstehenden besonderen Bemerkungen und Änderungsvorschläge befürwortet die Fachgruppe den Vorschlag der Kommission.
TildeMODEL v2018

With this proviso, the Committee accepts the proposal subject to the following detailed remarks and changes.
Unter dieser Voraussetzung und vorbehaltlich der nachstehenden besonderen Bemerkungen und Änderungsvorschläge befürwortet der Ausschuß den Vorschlag der Kommission.
TildeMODEL v2018

With this proviso, I shall always support anything which is intended to have a shortterm alleviating effect, but I would warn you against succumbing to the superficial idea that a reduction in working time will in itself produce more jobs.
Unter dieser Bedingung kann ich jederzeit Ja sagen zu dem, was kurzfristig lindernd geschehen soll, aber ich warne davor, oberflächlich nachzureden, Arbeitszeit verkürzung an sich bringe schon mehr Arbeitsplätze.
EUbookshop v2

With this important proviso, the approximate total number of individuals employed in in each country in the occupations listed in its country-study is shown in Table 2.
Unter diesem wichtigen Vorbehalt fassen wir in Tabelle 2 die ungefähre Gesamtzahl der in der Berufsberatung beschäftigten Personen zusammen, wobei wir die Auflistung der einzelnen Länder zugrunde legen.
EUbookshop v2

With this proviso, i.e. subject to the claimed subject-matter fulfilling the requirements of the EPC, the applicant is free, i.e. he is entitled, not to claim protection for an embodiment or even a part of the disclosed invention.
Mit dieser Maßgabe, d. h. unter der Voraussetzung, dass der beanspruchte Gegenstand die Erfordernisse des EPÜ erfüllt, steht es dem Anmelder frei, d. h. hat der Anmelder das Recht, für eine Ausführungsform oder sogar für einen Teil der offenbarten Erfindung keinen Schutz zu beanspruchen.
ParaCrawl v7.1

With this proviso, straight and curved part regions can be combined to form sheet-metal bodies of any desired profiles.
Unter dieser Bedingung können gerade und gekrümmte Teilbereiche miteinander zu beliebigen Profilen des Blechkörpers miteinander kombiniert werden.
EuroPat v2

With this proviso the disclosure content of DE 100 34 737 C2, in particular with respect to the deposit processes and the plasma polymer separating layer itself is also incorporated here in the present patent application text by way of reference.
Mit dieser Maßgabe ist auch der Offenbarungsgehalt, insbesondere hinsichtlich der Abscheidungsprozesse und der plasmapolymeren Trennschicht selbst aus der DE 100 34 737 C2 hiermit auf dem Wege der Verweisung Bestandteil des vorliegenden Anmeldungstextes.
EuroPat v2

With this proviso, at ALTANA a share of 15 % to 25 % is realistic, depending on the division.
Dies vorausgeschickt, ist bei ALTANA, je nach Geschäftsbereich, ein Wert zwischen 15 % und 25 % realistisch.
ParaCrawl v7.1

We would like to stress that we believe it to be a very bad idea to spend EU resources on nuclear power, and it is with this proviso that we voted in favour of the amendment.
Wir möchten hervorheben, dass es unserer Ansicht nach eine sehr schlechte Idee ist, die Mittel der EU für Kernkraft auszugeben. Unter diesem Vorbehalt haben wir für den Änderungsantrag gestimmt.
Europarl v8

With this proviso, the line of weakness (not shown) should be in a region relative to the sealing rim or to the sealing seam indicated by two lines 13, 14: the inner delimiting line 13 is at a distance of not more than 2b, preferably not more than b, from the inner contour 11 of the sealing rim, with b being the width of the sealing rim.
Dies vorausgesetzt, soll nun die Schwächungslinie (nicht dargestellt) in einem Bereich zum Siegelrand bzw. zur Siegelnaht liegen, der durch zwei Linien 13, 14 gegeben ist: Die innere Begrenzungslinie 13 liegt in einem Abstand von maximal 2b, bevorzugt von maximal b, von der inneren Kontur 11 des Siegelrands entfernt, wobei b die Breite des Siegelrands bedeutet.
EuroPat v2