Translation of "Word for word translation" in German
																						But
																											word-for-word
																											translation
																											is
																											only
																											part
																											of
																											the
																											story.
																		
			
				
																						Doch
																											die
																											„Wort-für-Wort“-Übersetzung
																											ist
																											nur
																											die
																											eine
																											Seite
																											der
																											Medaille.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						This
																											sentence
																											seems
																											awkward
																											to
																											me
																											and
																											perhaps
																											is
																											too
																											much
																											of
																											a
																											word-for-word
																											translation
																											of
																											the
																											German.
																		
			
				
																						Dieser
																											Satz
																											kommt
																											mir
																											schwerfällig
																											vor
																											und
																											ist
																											möglicherweise
																											eine
																											zu
																											wörtliche
																											Übersetzung
																											aus
																											dem
																											Deutschen.
															 
				
		 Tatoeba v2021-03-10
			
																						The
																											idea
																											of
																											a
																											faithful
																											translation
																											cannot
																											be
																											that
																											of
																											a
																											word-for-word
																											monosemic
																											translation.
																		
			
				
																						Die
																											Idee
																											einer
																											getreuen
																											Übersetzung
																											kann
																											nicht
																											die
																											einer
																											wortwörtlichen,
																											monosemischen
																											Übersetzung
																											sein.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Mooveez
																											films
																											do
																											not
																											contain
																											subtitles,
																											but
																											rather
																											a
																											word-for-word
																											translation
																											of
																											the
																											original
																											in
																											the
																											form
																											of
																											a
																											screenplay
																											and
																											its
																											high-quality
																											translation.
																		
			
				
																						Mooveez-Filme
																											enthalten
																											keine
																											Untertitel,
																											sondern
																											ein
																											wörtliches
																											Transskript
																											des
																											Originaltextes
																											und
																											seine
																											hochwertige
																											Übersetzung.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						The
																											second
																											extension
																											is
																											a
																											word-for-word
																											translation
																											performed
																											by
																											a
																											new
																											TRANSLATE-WORDS
																											command.
																		
			
				
																						Die
																											zweite
																											Ergänzung
																											erlaubt
																											mit
																											dem
																											neuen
																											Befehl
																											TRANSLATE-WORDS
																											eine
																											wortweise
																											Übersetzung
																											der
																											Beschriftungen.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						When
																											we're
																											translating
																											a
																											word
																											like
																											"mouse"
																											in
																											the
																											first
																											sentence,
																											we
																											just
																											go
																											to
																											our
																											general
																											knowledge
																											of
																											the
																											language,
																											and
																											do
																											a
																											so-called
																											"literal"
																											or
																											"word-for-word"
																											translation.
																		
			
				
																						Wenn
																											wir
																											also
																											ein
																											Wort
																											wie
																											"Maus"
																											im
																											ersten
																											Satz
																											übersetzen,
																											nehmen
																											wir
																											einfach
																											unsere
																											alltägliche
																											Sprache
																											und
																											übersetzen
																											wörtlich.
															 
				
		 QED v2.0a
			
																						There
																											is
																											also
																											a
																											word-for-word
																											translation
																											function
																											in
																											the
																											learning
																											platform,
																											which
																											along
																											with
																											the
																											translation
																											of
																											each
																											word,
																											provides
																											some
																											basic
																											grammatical
																											information.
																		
			
				
																						Auch
																											die
																											Lernplattform
																											verfügt
																											über
																											eine
																											Einzelwortübersetzung,
																											die
																											neben
																											der
																											reinen
																											Übersetzung
																											für
																											jedes
																											Wort
																											zusätzlich
																											einige
																											grammatische
																											Basisangaben
																											liefert.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						In
																											any
																											case,
																											a
																											word-for-word
																											translation
																											is
																											often
																											erroneous,
																											hard
																											to
																											understand
																											and
																											correspondingly
																											difficult
																											to
																											implement.
																		
			
				
																						In
																											jedem
																											Fall
																											ist
																											eine
																											wortwörtliche
																											Übernahme
																											häufig
																											fehlerhaft,
																											schlecht
																											zu
																											verstehen
																											und
																											dementsprechend
																											schwierig
																											umzusetzen.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						A
																											symbolic
																											figure
																											of
																											humanist
																											translators
																											was
																											the
																											Frenchman
																											Étienne
																											Dolet,
																											who
																											not
																											only
																											introduced
																											the
																											terms
																											traduction
																											and
																											traducteur
																											into
																											the
																											French
																											language,
																											but
																											was
																											the
																											first
																											person
																											to
																											present
																											a
																											brief
																											(4-page)
																											treatise
																											on
																											translation
																											theory:
																											La
																											manière
																											de
																											bien
																											traduire
																											d'une
																											language
																											en
																											l'autre,
																											which
																											he
																											printed
																											and
																											published
																											himself
																											in
																											1540
																											–
																											and
																											in
																											which
																											he
																											rejects
																											word-for-word
																											translation.32
																											Dolet,
																											who
																											had
																											studied
																											in
																											Paris
																											and
																											Padua,
																											where
																											he
																											also
																											worked
																											as
																											secretary
																											to
																											the
																											Bishop
																											of
																											Limoges,
																											the
																											French
																											ambassador
																											to
																											the
																											Republic
																											of
																											Venice,
																											was
																											best
																											known
																											for
																											his
																											translations
																											from
																											Ancient
																											Greek.
																		
			
				
																						Eine
																											Symbolfigur
																											der
																											humanistischen
																											Übersetzer
																											war
																											der
																											Franzose
																											Étienne
																											Dolet,
																											der
																											nicht
																											nur
																											die
																											Termini
																											traduction
																											und
																											traducteur
																											in
																											die
																											französische
																											Sprache
																											einführte,
																											sondern
																											als
																											Erster
																											eine
																											kurze
																											(vierseitige)
																											Abhandlung
																											zur
																											Übersetzungstheorie
																											vorlegte:
																											La
																											manière
																											de
																											bien
																											traduire
																											d'une
																											langue
																											en
																											l'autre,
																											die
																											er
																											1540
																											selbst
																											druckte
																											und
																											veröffentlichte
																											und
																											in
																											der
																											er
																											dem
																											wörtlichen
																											Übersetzen
																											eine
																											Absage
																											erteilte.32
																											Dolet,
																											der
																											in
																											Paris
																											und
																											Padua
																											studiert
																											hatte,
																											wo
																											er
																											auch
																											als
																											Sekretär
																											bei
																											dem
																											Bischof
																											von
																											Limoges,
																											dem
																											Gesandten
																											Frankreichs
																											in
																											Venedig,
																											tätig
																											war,
																											wurde
																											vor
																											allem
																											für
																											seine
																											Übersetzungen
																											aus
																											der
																											klassischen
																											Antike
																											bekannt.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Depending
																											on
																											the
																											complexity
																											of
																											the
																											target
																											language
																											and
																											the
																											degree
																											of
																											kinship
																											of
																											both
																											languages,
																											a
																											word-for-word
																											translation
																											can
																											deliver
																											either
																											completely
																											usable
																											results
																											or
																											total
																											rubbish
																											like
																											"equal
																											goes
																											it
																											loose"
																											for
																											"gleich
																											geht
																											es
																											los".
																		
			
				
																						Je
																											nach
																											Komplexität
																											des
																											Ausgangstextes
																											und
																											nach
																											Verwandtschaftsgrad
																											der
																											beiden
																											Sprachen
																											kann
																											eine
																											Wort-für-Wort
																											Übersetzung
																											recht
																											brauchbare
																											Ergebnisse
																											liefern
																											oder
																											totalen
																											Unfug
																											wie
																											"equal
																											goes
																											it
																											loose"
																											für
																											"gleich
																											geht
																											es
																											los".
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Traditional,
																											word-for-word
																											machine
																											translation
																											has
																											now
																											taken
																											a
																											back
																											seat
																											and
																											is
																											gradually
																											being
																											replaced
																											by
																											transfer-based,
																											statistical
																											or
																											example-based
																											methods.
																		
			
				
																						Hierbei
																											tritt
																											die
																											direkte
																											MÜ
																											(Wort-für-Wort-Übersetzung)
																											in
																											den
																											Hintergrund
																											und
																											wird
																											durch
																											Transfer-,
																											statistische
																											oder
																											beispielbasierte
																											Methoden
																											ersetzt.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						I
																											experimented
																											with
																											this
																											method
																											for
																											some
																											time,
																											but
																											then
																											came
																											across
																											Assimil
																											courses,
																											which
																											were
																											easier
																											to
																											use,
																											because
																											there
																											was
																											no
																											need
																											to
																											do
																											the
																											word-for-word
																											translation
																											myself.
																		
			
				
																						Ich
																											experimentierte
																											eine
																											Zeitlang
																											mit
																											dieser
																											Methode,
																											stieß
																											aber
																											dann
																											auf
																											die
																											Assimil-Kurse,
																											welche
																											leichter
																											zu
																											verwenden
																											waren,
																											weil
																											ich
																											die
																											Wort-für-Wort-Übersetzung
																											nicht
																											selbst
																											vornehmen
																											musste.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						A
																											special
																											feature
																											is
																											the
																											context-sensitive
																											word-for-word
																											translation,
																											which
																											is
																											a
																											kind
																											of
																											“intelligent”
																											screen
																											dictionary.
																		
			
				
																						Der
																											besondere
																											Clou
																											aber
																											ist
																											die
																											kontextsensitives
																											Einzelwortübersetzung,
																											die
																											eine
																											Art
																											‚intelligentes’
																											Bildschirmwörterbuch
																											ist.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Then
																											invite
																											him
																											to
																											check
																											his
																											'Kingdom
																											Interlinear
																											Translation'
																											(this
																											shows
																											the
																											Greek
																											text
																											and
																											a
																											word-for-word
																											English
																											translation)
																											at
																											COLOSSIANSÂ
																											1:16,17
																											to
																											satisfy
																											himself
																											that
																											the
																											four
																											'other'
																											words
																											are
																											not
																											in
																											the
																											Greek
																											text
																											from
																											which
																											his
																											New
																											Testament
																											is
																											translated.
																		
			
				
																						Dann
																											bitte
																											ihn,
																											anhand
																											seiner
																											"Kingdom
																											Interlinear-Übersetzung"
																											(diese
																											zeigt
																											den
																											griechischen
																											Text
																											mit
																											einer
																											englischen
																											Wort-für-Wort-Übersetzung)
																											Kolosser
																											1:16,17
																											zu
																											überprüfen,
																											um
																											sich
																											selbst
																											zu
																											vergewissern,
																											daß
																											die
																											vier
																											"anderen"
																											Worte
																											nicht
																											in
																											dem
																											griechischen
																											Text
																											sind,
																											von
																											dem
																											sein
																											Neues
																											Testament
																											übersetzt
																											wurde.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						His
																											rejection
																											of
																											word-for-word
																											translation
																											finally
																											cost
																											him
																											his
																											life:
																											Because
																											of
																											a
																											few
																											words
																											added
																											in
																											his
																											French
																											translation
																											of
																											one
																											of
																											Plato's
																											Dialogues,
																											he
																											was
																											sentenced
																											to
																											death
																											by
																											the
																											Theological
																											Faculty
																											of
																											the
																											Sorbonne.
																		
			
				
																						Hier
																											sollte
																											ihn
																											seine
																											Absage
																											an
																											das
																											wörtliche
																											Übersetzen
																											das
																											Leben
																											kosten:
																											Wegen
																											eines
																											Zusatzes
																											in
																											seiner
																											französischen
																											Übertragung
																											eines
																											Platon-Dialogs
																											wurde
																											er
																											von
																											der
																											Theologischen
																											Fakultät
																											der
																											Sorbonne
																											zum
																											Tode
																											verurteilt.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1