Translation of "Word for word translation" in German
But
word-for-word
translation
is
only
part
of
the
story.
Doch
die
„Wort-für-Wort“-Übersetzung
ist
nur
die
eine
Seite
der
Medaille.
ParaCrawl v7.1
This
sentence
seems
awkward
to
me
and
perhaps
is
too
much
of
a
word-for-word
translation
of
the
German.
Dieser
Satz
kommt
mir
schwerfällig
vor
und
ist
möglicherweise
eine
zu
wörtliche
Übersetzung
aus
dem
Deutschen.
Tatoeba v2021-03-10
The
idea
of
a
faithful
translation
cannot
be
that
of
a
word-for-word
monosemic
translation.
Die
Idee
einer
getreuen
Übersetzung
kann
nicht
die
einer
wortwörtlichen,
monosemischen
Übersetzung
sein.
ParaCrawl v7.1
Mooveez
films
do
not
contain
subtitles,
but
rather
a
word-for-word
translation
of
the
original
in
the
form
of
a
screenplay
and
its
high-quality
translation.
Mooveez-Filme
enthalten
keine
Untertitel,
sondern
ein
wörtliches
Transskript
des
Originaltextes
und
seine
hochwertige
Übersetzung.
ParaCrawl v7.1
The
second
extension
is
a
word-for-word
translation
performed
by
a
new
TRANSLATE-WORDS
command.
Die
zweite
Ergänzung
erlaubt
mit
dem
neuen
Befehl
TRANSLATE-WORDS
eine
wortweise
Übersetzung
der
Beschriftungen.
ParaCrawl v7.1
When
we're
translating
a
word
like
"mouse"
in
the
first
sentence,
we
just
go
to
our
general
knowledge
of
the
language,
and
do
a
so-called
"literal"
or
"word-for-word"
translation.
Wenn
wir
also
ein
Wort
wie
"Maus"
im
ersten
Satz
übersetzen,
nehmen
wir
einfach
unsere
alltägliche
Sprache
und
übersetzen
wörtlich.
QED v2.0a
There
is
also
a
word-for-word
translation
function
in
the
learning
platform,
which
along
with
the
translation
of
each
word,
provides
some
basic
grammatical
information.
Auch
die
Lernplattform
verfügt
über
eine
Einzelwortübersetzung,
die
neben
der
reinen
Übersetzung
für
jedes
Wort
zusätzlich
einige
grammatische
Basisangaben
liefert.
ParaCrawl v7.1
In
any
case,
a
word-for-word
translation
is
often
erroneous,
hard
to
understand
and
correspondingly
difficult
to
implement.
In
jedem
Fall
ist
eine
wortwörtliche
Übernahme
häufig
fehlerhaft,
schlecht
zu
verstehen
und
dementsprechend
schwierig
umzusetzen.
ParaCrawl v7.1
A
symbolic
figure
of
humanist
translators
was
the
Frenchman
Étienne
Dolet,
who
not
only
introduced
the
terms
traduction
and
traducteur
into
the
French
language,
but
was
the
first
person
to
present
a
brief
(4-page)
treatise
on
translation
theory:
La
manière
de
bien
traduire
d'une
language
en
l'autre,
which
he
printed
and
published
himself
in
1540
–
and
in
which
he
rejects
word-for-word
translation.32
Dolet,
who
had
studied
in
Paris
and
Padua,
where
he
also
worked
as
secretary
to
the
Bishop
of
Limoges,
the
French
ambassador
to
the
Republic
of
Venice,
was
best
known
for
his
translations
from
Ancient
Greek.
Eine
Symbolfigur
der
humanistischen
Übersetzer
war
der
Franzose
Étienne
Dolet,
der
nicht
nur
die
Termini
traduction
und
traducteur
in
die
französische
Sprache
einführte,
sondern
als
Erster
eine
kurze
(vierseitige)
Abhandlung
zur
Übersetzungstheorie
vorlegte:
La
manière
de
bien
traduire
d'une
langue
en
l'autre,
die
er
1540
selbst
druckte
und
veröffentlichte
und
in
der
er
dem
wörtlichen
Übersetzen
eine
Absage
erteilte.32
Dolet,
der
in
Paris
und
Padua
studiert
hatte,
wo
er
auch
als
Sekretär
bei
dem
Bischof
von
Limoges,
dem
Gesandten
Frankreichs
in
Venedig,
tätig
war,
wurde
vor
allem
für
seine
Übersetzungen
aus
der
klassischen
Antike
bekannt.
ParaCrawl v7.1
Depending
on
the
complexity
of
the
target
language
and
the
degree
of
kinship
of
both
languages,
a
word-for-word
translation
can
deliver
either
completely
usable
results
or
total
rubbish
like
"equal
goes
it
loose"
for
"gleich
geht
es
los".
Je
nach
Komplexität
des
Ausgangstextes
und
nach
Verwandtschaftsgrad
der
beiden
Sprachen
kann
eine
Wort-für-Wort
Übersetzung
recht
brauchbare
Ergebnisse
liefern
oder
totalen
Unfug
wie
"equal
goes
it
loose"
für
"gleich
geht
es
los".
ParaCrawl v7.1
Traditional,
word-for-word
machine
translation
has
now
taken
a
back
seat
and
is
gradually
being
replaced
by
transfer-based,
statistical
or
example-based
methods.
Hierbei
tritt
die
direkte
MÜ
(Wort-für-Wort-Übersetzung)
in
den
Hintergrund
und
wird
durch
Transfer-,
statistische
oder
beispielbasierte
Methoden
ersetzt.
ParaCrawl v7.1
I
experimented
with
this
method
for
some
time,
but
then
came
across
Assimil
courses,
which
were
easier
to
use,
because
there
was
no
need
to
do
the
word-for-word
translation
myself.
Ich
experimentierte
eine
Zeitlang
mit
dieser
Methode,
stieß
aber
dann
auf
die
Assimil-Kurse,
welche
leichter
zu
verwenden
waren,
weil
ich
die
Wort-für-Wort-Übersetzung
nicht
selbst
vornehmen
musste.
ParaCrawl v7.1
A
special
feature
is
the
context-sensitive
word-for-word
translation,
which
is
a
kind
of
“intelligent”
screen
dictionary.
Der
besondere
Clou
aber
ist
die
kontextsensitives
Einzelwortübersetzung,
die
eine
Art
‚intelligentes’
Bildschirmwörterbuch
ist.
ParaCrawl v7.1
Then
invite
him
to
check
his
'Kingdom
Interlinear
Translation'
(this
shows
the
Greek
text
and
a
word-for-word
English
translation)
at
COLOSSIANSÂ
1:16,17
to
satisfy
himself
that
the
four
'other'
words
are
not
in
the
Greek
text
from
which
his
New
Testament
is
translated.
Dann
bitte
ihn,
anhand
seiner
"Kingdom
Interlinear-Übersetzung"
(diese
zeigt
den
griechischen
Text
mit
einer
englischen
Wort-für-Wort-Übersetzung)
Kolosser
1:16,17
zu
überprüfen,
um
sich
selbst
zu
vergewissern,
daß
die
vier
"anderen"
Worte
nicht
in
dem
griechischen
Text
sind,
von
dem
sein
Neues
Testament
übersetzt
wurde.
ParaCrawl v7.1
His
rejection
of
word-for-word
translation
finally
cost
him
his
life:
Because
of
a
few
words
added
in
his
French
translation
of
one
of
Plato's
Dialogues,
he
was
sentenced
to
death
by
the
Theological
Faculty
of
the
Sorbonne.
Hier
sollte
ihn
seine
Absage
an
das
wörtliche
Übersetzen
das
Leben
kosten:
Wegen
eines
Zusatzes
in
seiner
französischen
Übertragung
eines
Platon-Dialogs
wurde
er
von
der
Theologischen
Fakultät
der
Sorbonne
zum
Tode
verurteilt.
ParaCrawl v7.1