Translation of "Would entail" in German

In the Union, the decision to suspend would entail unanimity.
In der Union wäre für den Beschluss zur Aussetzung des Abkommens Einstimmigkeit erforderlich.
DGT v2019

They would entail a 'moral hazard', as they say.
Sie würden ein "subjektives Risiko" beinhalten, wie man sagt.
Europarl v8

That would in fact entail a further burden on the limited human resources.
Dies würde in der Tat eine zusätzliche Belastung für die begrenzten Personalressourcen bedeuten.
Europarl v8

Mind you, this sort of reform would entail amending the Treaties.
Auch für diese Reform wäre allerdings eine Änderung der Verträge nötig.
Europarl v8

This would entail a further loss of employment.
Dies würde weitere Entlassungen nach sich ziehen.
DGT v2019

I believe that adoption of this report would entail some clear benefits.
Ich finde, dass die Annahme dieses Berichts eindeutige Vorteile bringen wird.
Europarl v8

That would entail the full publication of detailed information relating to the notification.
Damit verbunden wäre die uneingeschränkte Veröffentlichung der ausführlichen Angaben zur Anmeldung.
Europarl v8

Any form of use which did not comply with these principles would entail using them just for the sake of using them.
Jede Nutzung, die diese Grundsätze nicht einhält, wäre reiner Selbstzweck.
Europarl v8

While this would entail some risk, there are no credible alternatives.
Dies ist mit gewissen Risiken verbunden, doch gibt es keine glaubwürdigen Alternativen.
News-Commentary v14

However, this possibility would entail obvious risks of discrimination between bidders.
Allerdings würde dies offenkundige Risiken einer Diskriminierung von Bietern bergen.
TildeMODEL v2018

That exchange would entail the introduction of EID with real time insertion of data.
Dieser Austausch würde die Einführung der elektronischen Kennzeichnung mit Echtzeit-Datenerfassung voraussetzen.
DGT v2019

At the same time, this policy would entail billions of euros of added costs for motorists.
Allerdings sind damit Milliardenausgaben verbunden, die auf die Autofahrer umgelegt werden.
TildeMODEL v2018

This solution would not entail establishing a new court.
Diese Lösung würde somit nicht die Schaffung einer neuen gerichtlichen Instanz voraussetzen.
TildeMODEL v2018

For those Member States, this option would not entail additional costs.
Für diese Mitgliedstaaten würde diese Option keine zusätzlichen Kosten nach sich ziehen.
TildeMODEL v2018

By contrast, maintaining the 35% coupling rate would not entail any further administrative burden.
Die Beibehaltung der Koppelungsrate von 35 % dagegen würde keinen weiteren Verwaltungsaufwand beinhalten.
TildeMODEL v2018

This would not be profitable and would entail an increased risk of accident.
Dies wäre wirtschaftlich unrentabel und würde ein erhöhtes Unfallrisiko bergen.
DGT v2019

This option would entail the risk of job losses in some countries.
Die Option brächte in bestimmten Ländern das Risiko von Arbeitsplatzverlusten mit sich.
TildeMODEL v2018