Translation of "Bestehen" in English

Grundsätzliche Unterschiede bestehen aber in der Herangehensweise.
There are fundamental differences in approach, however.
Europarl v8

Sie müssen darauf bestehen, dass Israel dem Töten ein Ende setzt.
You must insist that Israel stop the killing.
Europarl v8

Seine Einflusschancen bestehen in der Einbringung von Änderungsanträgen zu uns vorgelegten Gesetzen.
Its chance of influence is in amending legislation put before us.
Europarl v8

Der erste Test wird in der Überwachung der Gefälligkeitsflaggen der Europäischen Staaten bestehen.
The first test will be to monitor the flags of convenience belonging to European countries.
Europarl v8

Es bestehen hierzu zwischen den politischen Fraktionen keine großen Unterschiede.
There are no major differences dividing political groups.
Europarl v8

Frau Malmström, worin bestehen diese rechtlichen Maßnahmen?
Mrs Malmström, what are these legal measures?
Europarl v8

Zweifellos bestehen demokratische und rechtsstaatliche Defizite in Russland.
There are certainly deficits in terms of democracy and the rule of law in Russia.
Europarl v8

Auch beim SWIFT-Abkommen bestehen massive Datenschutz-Bedenken.
The SWIFT agreement, too, has major data protection concerns associated with it.
Europarl v8

Unsere Rolle sollte jedoch nicht nur darin bestehen, diesen Fonds zu bewilligen.
However, our role should not just be to approve this Fund.
Europarl v8

Die EU sollte in Zukunft darauf bestehen, dass europäische Transparenznormen angewendet werden.
The EU should, in future, insist that European standards of transparency apply.
Europarl v8

Wir werden darauf bestehen, dass dieses Treffen so bald wie möglich stattfindet.
We will insist that we have this meeting as soon as possible.
Europarl v8

Als Abgeordnete des Europäischen Parlaments bestehen wir darauf.
We, as Members of the European Parliament, insist on this.
Europarl v8

Worin bestehen also die wichtigsten Elemente des EU-Standpunkts?
What, then, are the main elements of the EU's position?
Europarl v8

Folglich bestehen die Schlüsselelemente in beschleunigten Verfahren und einer besseren Öffentlichkeitsarbeit.
Hence, the key things are: faster procedures and better public relations.
Europarl v8

Mit anderen Worten bestehen erhebliche Diskrepanzen.
In other words, there are huge discrepancies.
Europarl v8

In wirtschaftlicher Hinsicht kann Kroatien meines Erachtens im Vergleich mit anderen EU-Staaten bestehen.
At an economic level, I think that Croatia is ready to deal with other EU countries.
Europarl v8

Derartige Handelshemmnisse bestehen auf dem japanischen Markt seit Jahrzehnten.
Barriers in these areas have been in place in the Japanese market for decades.
Europarl v8

Es bestehen sehr großes Interesse und Sorge bei allen britischen Mitgliedern dieses Hauses.
There is very great interest and concern amongst all the British Members of this House.
Europarl v8

Über die Prioritäten der Präsidentschaft scheint ausreichender Konsens zu bestehen.
There seems to be sufficient consensus on the priorities of the presidency.
Europarl v8

In Europa aber bestehen im Augenblick überhaupt keine Regeln!
Yet in Europe these rules are nowhere to be seen!
Europarl v8

Es bestehen sogar bereits finanzielle Verpflichtungen dazu.
Even the financial commitments have been entered into.
Europarl v8