Translation of "Bleiben weiterhin bestehen" in English

Die Bedenken hinsichtlich der präventiven Komponente des SWP bleiben jedoch weiterhin bestehen.
In contrast, concerns about the functioning of the preventive arm of the SGP remain.
TildeMODEL v2018

Und die Meinungsverschiedenheiten bleiben weiterhin bestehen oder steigern sich nur noch.
And the diversities of opinion remain existing or increase further itself only.
ParaCrawl v7.1

Die beiden Marken ergänzen sich hervorragend und bleiben weiterhin eigenständig bestehen.
The two brands complement each other perfectly while continuing to exist independently.
ParaCrawl v7.1

Zentrale Kritikpunkte der Arbeiterkammer bleiben weiterhin bestehen, wie AK-Präsident Kaske betonte.
As AK President Kaske pointed out, key criticism of the Chamber of Labour still remain unresolved.
ParaCrawl v7.1

Die Garantieansprüche bereits gelieferter oder eingebauter Systeme bleiben weiterhin bestehen.
Warranty claims for already supplied or installed systems remain unaffected.
ParaCrawl v7.1

Die wettbewerbsrechtlichen Bedenken im Hinblick auf die für das Internet genutzte Telekommunikationsinfrastruktur bleiben weiterhin bestehen.
Competition policy concerns remain in respect of telecommunications infrastructure used for Internet traffic.
TildeMODEL v2018

195.Die wettbewerbsrechtlichen Bedenken im Hinblick auf die für das Internet genutzte Telekommunikationsinfrastruktur bleiben weiterhin bestehen.
195.Competition policy concerns remain in respect of telecommunications infrastructure used for Internet traffic.
EUbookshop v2

Ihre Systeme, die Sie an die zentrale Benutzerverwaltung koppeln, bleiben weiterhin bestehen.
Your systems that are linked to the central user administration continue to operate as usual.
CCAligned v1

Der Firmenname, das Management, die Struktur und das Produktportfolio bleiben weiterhin bestehen.
The company's name, management, structure and product range remain exactly as they are.
ParaCrawl v7.1

Das heißt, die schon bestehenden Adressen Benutzerkennzeichen @uni-koeln.de und gegebenenfalls Name @uni-koeln.de bleiben weiterhin bestehen.
The already existing addresses usercode @uni-koeln.de and possibly Name @uni-koeln.de continue to exist.
ParaCrawl v7.1

Natürlich bleiben ernste Herausforderungen weiterhin bestehen, darunter Unterschiede in der Wertpapiergesetzgebung, bei den Zulassungs- und Handelsregeln, bei den Anforderungen an die Auskunftspflicht so wie bei Abschlüssen, Zahlungsausgleich und der Zahlungsweise.
Serious challenges remain, of course, including differences in securities legislation, listing and trading rules, information disclosure requirements, and clearing, settlement, and payment systems.
News-Commentary v14

Die bereits früher gesetzten Ziele, bis 2004 die Erwerbsquote auf 80 % zu erhöhen und die Abhängigkeit von der Sozialhilfe zu halbieren, bleiben weiterhin bestehen.
Earlier goals, achieving 80 % employment rate and halving the dependence on social assistance by 2004 are still valid.
TildeMODEL v2018

Im Hinblick auf die Erfassung der Wirtschaftszweige bleiben weiterhin Unterschiede bestehen, aber Eurostat harmonisiert die Analyse durch Berücksichtigung der Inzidenzen für lediglich 9 "allgemeine" Wirtschaftszweige (siehe Tabelle 7).
Concerning the coverage of the economic sectors, differences still remain but Eurostat harmonises the analysis by considering the incidences only on 9 “common” branches (see Table 7).
EUbookshop v2

Dank der Richtlinien zur Gleichbehandlung werden die direkten Diskriminierungen allmählich abgebaut, die indirekten bleiben aber weiterhin bestehen.
Thanks to the various equal treatment directives, direct discrimination is now disappearing, but indirect discrimination remains.
EUbookshop v2

Unterschiede in der Organisation des Sozialsystems, die sich in den VGR Schwedens und Finnlands im Vergleich mit dem Unionsdurchschnitt mit höherem Staats- und niedrige rem privaten Verbrauch auswirken, bleiben aber auch weiterhin bestehen.
The relevant expenditure is then recorded in the national accounts as consumption of general government, which is in line with the dispropor­tionately high share of Swedish general govern­ment consumption in final domestic uses, which has already been discussed above.
EUbookshop v2

Die verschiedenen Maßnahmen zur Angebotsverknappung, wie z.B. Produktionsstilllegungen, Verringern der Produktion sowie das Vorziehen von Wartungspausen, bleiben deshalb weiterhin bestehen.
Hence, various measures to decrease the supply of goods, such as suspending production, reducing production as well as bringing forward maintenance breaks, continue to be taken.
ParaCrawl v7.1

Sicherheitspolitisch bleiben große Konflikte weiterhin bestehen, neue Initiativen der Zusammenarbeit– zum Beispiel in der Terrorismusbekämpfung– könnten aber ein Schritt in Richtung multilateraler Kooperation sein.
While differences in the security policies remain vastly conflict-laden, new initiatives of working together, i.e. fighting against terrorism, could form a step towards multilateral cooperation.
ParaCrawl v7.1

Die im Bericht zum zweiten Quartal 2018 veröffentlichten ersten vorläufigen Indikationen zur langfristigen Entwicklung des Konzerns bleiben weiterhin bestehen, ebenso wie die Ausführungen zur Akquisition von Sensile Medical als wesentlichen Bestandteil des neuen Geschäftsbereiches Advanced Technologies.
The initial, preliminary indications given in the second quarter of 2018 with regard to the Group's long-term performance continue to apply, as does the information on the acquisition of Sensile Medical, which comprises the major part of the new Advanced Technologies Division.
ParaCrawl v7.1

Die vom Hersteller eingerichteten elektronischen Sicherheiten, wie zum Beispiel die Ladedruckbegrenzung oder die Drehzahlbegrenzung bleiben weiterhin bestehen.
The manufacturer's established electronic securities, such as charge pressure control or the speed limit will remain.
ParaCrawl v7.1

Bestehende Ausnahmen, Genehmigungen und Lizenzvergaben für Transaktionen im Zusammenhang mit humanitären Gütern und der Sicherheit des Flugverkehrs bleiben weiterhin bestehen.
Existing exceptions, authorisations and licensing policies for humanitarian-related transactions and safety of flight will remain in effect.
ParaCrawl v7.1