Translation of "Der uebersetzung" in English
																						Bei
																											der
																											Uebersetzung
																											von
																											COBOL
																											in
																											PL/l
																											tritt
																											folgendes
																											Problem
																											auf
																											:
																		
			
				
																						In
																											translating
																											from
																											COBOL
																											to
																											PL/I
																											the
																											following
																											problem
																											arises:
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Vor
																											der
																											eigentlichen
																											Uebersetzung
																											werden
																											die
																											Deskriptoren
																											bearbeitet.
																		
			
				
																						TRANSLATION
																											OF
																											THE
																											DESCRIPTORS
																											A
																											Preparation
																											of
																											the
																											descriptors
																											Before
																											the
																											translation
																											proper,
																											we
																											reviewed
																											our
																											descriptors.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Das
																											durch
																											schnittliche
																											Tempo
																											der
																											Uebersetzung
																											von
																											10
																											Seiten
																											je
																											Tag
																											wurde
																											beibehalten.
																		
			
				
																						The
																											average
																											rate
																											of
																											translation
																											of
																											ten
																											pages/day
																											was
																											maintained.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Das
																											durchschnittliche
																											Tempo
																											der
																											Uebersetzung
																											von
																											10
																											Seiten
																											je
																											Tag
																											wurde
																											beibehalten.
																		
			
				
																						The
																											average
																											rate
																											of
																											translation
																											of
																											ten
																											pages/day
																											was
																											maintained.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Er
																											entwickelte
																											und
																											leitet
																											das
																											Projekt
																											der
																											automatischen
																											Uebersetzung.
																		
			
				
																						The
																											scope
																											of
																											these
																											systems
																											varies
																											considerably
																											as
																											does
																											their
																											success
																											in
																											being
																											implemented
																											on
																											a
																											larger
																											scale.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Auf
																											beiden
																											Seiten
																											des
																											Atlantik
																											wird
																											im
																											Bereioh
																											der
																											vollständig
																											automatischen
																											Uebersetzung
																											gearbeitet.
																		
			
				
																						Division
																											of
																											the
																											Bundessprachenamt
																											itself.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Genannt
																											ist
																											die
																											Zahl
																											der
																											gegenüber
																											der
																											Uebersetzung
																											hinzugefügten,
																											weggestrichenen
																											oder
																											geänderten
																											Wörter.
																		
			
				
																						But
																											it
																											is
																											only
																											through
																											this
																											rapid
																											means
																											of
																											reference
																											and
																											this
																											immediate
																											dissemination
																											that
																											we
																											can
																											reduce
																											the
																											number
																											of
																											inaccurate
																											renderings
																											which
																											make
																											texts
																											difficult
																											to
																											understand.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Man
																											muss
																											über
																											die
																											manuelle
																											UeberSetzung
																											der
																											Zusammenfassungen
																											von
																											Dokumenten
																											hinausgehen,
																											um
																											grössere
																											Benutzerkreise
																											zufriedenzustellen.
																		
			
				
																						Investigations
																											have
																											shown
																											that
																											this
																											indexing
																											method
																											is
																											three
																											times
																											as
																											fast
																											as
																											conventional
																											methods
																											but
																											it
																											was
																											also
																											pointed
																											out
																											that
																											no-one
																											can
																											sit
																											ax
																											the
																											screen
																											for
																											more
																											than
																											2
																											hours
																											because
																											of
																											the
																											strain.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						In
																											dem
																											Bewusstsein,
																											dass
																											die
																											Kosten
																											für
																											das
																											Dolmetschen
																											in
																											Sit
																											zungen
																											sowie
																											für
																											die
																											Uebersetzung
																											der
																											Dokumente
																											im
																											wesentlichen
																											aufgrund
																											ihrer
																											eigenen
																											Bedürfnisse
																											entstehen,
																											ist
																											die
																											Gemeinschaft
																											bereit,
																											weiterhin
																											das
																											bisherige
																											Verfahren
																											anzuwenden
																											und
																											diese
																											Kosten
																											sowohl
																											für
																											die
																											Sitzungen
																											der
																											Organe
																											des
																											Abkommens
																											im
																											Gebiet
																											eines
																											Mitgliedstaats
																											als
																											auch
																											im
																											Gebiet
																											eines
																											AKP-Staats
																											zu
																											übernehmen.
																		
			
				
																						The
																											Community,
																											being
																											aware
																											that
																											expenditure
																											in
																											connection
																											with
																											interpreting
																											at
																											meetings
																											and
																											the
																											translation
																											of
																											documents
																											is
																											expenditure
																											incurred
																											essentially
																											for
																											its
																											own
																											requirements,
																											is
																											prepared
																											to
																											continue
																											past
																											practice
																											and
																											meet
																											this
																											expenditure
																											both
																											for
																											meetings
																											of
																											the
																											institutions
																											of
																											the
																											Convention
																											which
																											take
																											place
																											in
																											the
																											territory
																											of
																											a
																											Member
																											State
																											and
																											those
																											which
																											take
																											place
																											in
																											the
																											territory
																											of
																											an
																											ACP
																											State.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						In
																											Phase
																											I
																											ist
																											die
																											automatische
																											Uebersetzung
																											von
																											Schlag
																											wörtern
																											möglich,
																											in
																											Phase
																											II
																											wird
																											ein
																											syntaktischer
																											Modul
																											vorausgesetzt,
																											der
																											die
																											Uebersetzung
																											der
																											Kurzreferate
																											selbst
																											erlaubt,
																											so
																											dass
																											die
																											tatsächliche
																											kreative
																											Redaktion
																											des
																											Kurzreferats
																											nur
																											einmal
																											vor
																											sich
																											geht.
																		
			
				
																						In
																											phase
																											I
																											automatic
																											translation
																											of
																											keywords
																											is
																											availablei
																											in
																											phase
																											II
																											a
																											syntactic
																											module
																											is
																											assumed
																											which
																											permits
																											the
																											translation
																											of
																											the
																											abstracts
																											themselves,
																											so
																											that
																											the
																											actual
																											creative
																											writing
																											of
																											the
																											abstracts
																											need
																											be
																											done
																											once
																											only.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Sind
																											bei
																											der
																											Erarbeitung
																											dieses
																											Instrumentariums
																											alle
																											erforderlichen
																											Vorsichtsmassnahmen
																											getroffen
																											worden,
																											so
																											ist
																											der
																											Wert
																											des
																											Ergebnisses
																											in
																											der
																											Ausgangssprache
																											wie
																											in
																											der
																											Uebersetzung
																											von
																											der
																											Qualität
																											des
																											Kurzreferats
																											selbst
																											abhängig.
																		
			
				
																						So
																											to
																											remain
																											within
																											our
																											framework
																											we
																											would
																											say
																											that,
																											according
																											to
																											the
																											level
																											of
																											elaboration
																											and
																											syntactical
																											complexity
																											regarded
																											as
																											necessary
																											for
																											the
																											'abstracts'
																											it
																											would
																											be
																											sufficient
																											either
																											to
																											translate
																											the
																											descriptor
																											vocabularies
																											(the
																											syntax
																											of
																											the
																											abstracts
																											would
																											thus
																											be
																											reduced
																											to
																											the
																											juxtaposition
																											of
																											descriptors
																											in
																											subordinate
																											sentences,
																											to
																											their
																											order,
																											to
																											the
																											use
																											of
																											links
																											or
																											of
																											coded
																											r51e
																											indicators),
																											or
																											to
																											translate
																											the
																											vocabularies
																											of
																											common
																											function
																											words
																											and
																											controlled
																											tool
																											words
																											(if
																											more
																											detailed
																											abstracts
																											are
																											required).
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Die
																											Qualität
																											der
																											Uebersetzung
																											ist
																											so
																											gut,
																											dass
																											nach
																											der
																											Uebertragung
																											einer
																											komplizierten
																											Lohnabrechnung
																											von
																											der
																											Computersprache
																											ICL
																											1900
																											in
																											IBM
																											370
																											(ANSI)
																											nur
																											jede
																											zweitausendste
																											Eintragung
																											manuell
																											korrigiert
																											werden
																											musste,
																											um
																											die
																											Uebersetzung
																											im
																											neuen
																											Rechner
																											erfolgreich
																											zu
																											verwenden.
																		
			
				
																						The
																											quality
																											of
																											the
																											translation
																											is
																											such
																											that
																											after
																											translating
																											a
																											complicated
																											payroll
																											suite
																											from
																											ICL
																											1900
																											dialect
																											into
																											IBM
																											370
																											(ANSI)
																											dialect,
																											only
																											one
																											state
																											ment
																											in
																											every
																											2000
																											required
																											manual
																											alteration
																											to
																											achieve
																											successful
																											running
																											in
																											the
																											new
																											environment.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Das
																											Europäische
																											Patentamt
																											trägt
																											in
																											das
																											Register
																											für
																											Gemeinschaftspatente
																											den
																											Tag
																											ein,
																											an
																											dem
																											eine
																											Uebersetzung
																											nach
																											Artikel
																											88
																											eingereicht
																											worden
																											ist,
																											und
																											übermittelt
																											so
																											bald
																											wie
																											möglich
																											der
																											Zentralbehörde
																											fUr
																											den
																											gewerblichen
																											Rechtsschutz
																											des
																											betreffenden
																											Vertragsstaats
																											eine
																											Kopie
																											der
																											Uebersetzung;
																		
			
				
																						The
																											European
																											Patent
																											Office
																											shall
																											enter
																											in
																											the
																											Register
																											of
																											Community
																											Patents
																											the
																											date
																											on
																											which
																											a
																											translation
																											pursuant
																											to
																											Article
																											88
																											is
																											filed
																											and
																											shall,
																											as
																											soon
																											as
																											possible,
																											forward
																											a
																											copy
																											of
																											the
																											translation
																											to
																											the
																											central
																											industrial
																											property
																											office
																											of
																											the
																											Contracting
																											State
																											concerned.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Speziell
																											bei
																											den
																											Interfaces
																											-
																											auf
																											sektoraler
																											(nicht
																											a
																											priori
																											territorial
																											begrenzter)
																											und
																											regionaler
																											Ebene
																											-
																											würde
																											das
																											Problem
																											der
																											Interpretation
																											und
																											Verbreitung
																											der
																											Daten,
																											der
																											Lieferung
																											von
																											Basisdokumenten
																											sowie
																											der
																											eventuellen
																											Uebersetzung
																											auftreten...
																		
			
				
																						It
																											would
																											be
																											at
																											the
																											interface
																											level,
																											whether
																											sector
																											(i.e.
																											non
																											limited
																											territorially
																											a
																											priori)
																											or
																											regional,
																											that
																											the
																											problems
																											of
																											interpretation,
																											dissemination,
																											supply
																											of
																											basic
																											documents,
																											possible
																											translation,
																											would
																											arise.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Das
																											System
																											liefert
																											im
																											allgemeinen
																											Bezüge
																											auf
																											Primärliteratur,
																											möglicherweise
																											mit
																											übersetzten
																											Kurzreferaten,
																											aber
																											wie
																											erhält
																											der
																											Benutzer
																											eine
																											Uebersetzung
																											des
																											Originaldokuments?
																		
			
				
																						The
																											system
																											will
																											generally
																											give
																											references
																											to
																											original
																											literature,
																											possibly
																											with
																											translated
																											abstracts,
																											but
																											how
																											does
																											he
																											obtain
																											a
																											translation
																											of
																											the
																											original
																											document?
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Die
																											Qualität
																											der
																											Indexierung
																											und
																											der
																											Uebersetzung
																											(die
																											somit
																											miteinander
																											verbunden
																											sind)
																											hängt
																											von
																											Bestrebungen
																											auf
																											zwei
																											verschiedenen
																											Ebenen
																											ab
																											:
																		
			
				
																						The
																											quality
																											of
																											indexing
																											and
																											of
																											translation
																											(which
																											are
																											interrelated)
																											rests
																											on
																											work
																											done
																											at
																											two
																											levels:
																											the
																											level
																											of
																											'once
																											and
																											for
																											all'
																											during
																											elaboration
																											of
																											multilingual
																											vocabularies
																											and
																											the
																											definition;
																											of
																											possible
																											relationships;
																											the
																											level
																											of
																											'step
																											by
																											step'
																											during
																											each
																											indexing.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Auf
																											diese
																											Weise
																											können
																											beide
																											Fassungen
																											des
																											Thesaurus
																											auf
																											Grund
																											laufen
																											der
																											Anpassungen
																											als
																											praktisch
																											identische
																											Schablonen
																											angesehen
																											werden,
																											die
																											eine
																											ebenso
																											rigorose
																											Indexierung
																											im
																											Englischen
																											wie
																											im
																											Franzö
																											sischen
																											und
																											die
																											reziproke
																											Uebersetzung
																											der
																											Deskriptoren
																											ermöglichen.
																		
			
				
																						Thus
																											by
																											successive
																											adjustments
																											the
																											two
																											versions
																											of
																											the
																											thesaurus
																											may
																											be
																											regarded
																											as
																											caiques
																											which
																											are
																											as
																											identical
																											as
																											possible
																											and
																											which
																											allow
																											equally
																											rigorous
																											indexing
																											in
																											English
																											and
																											French
																											and
																											reciprocal
																											translation
																											of
																											the
																											descriptors.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Sie
																											werden
																											z.B.
																											in
																											den
																											Registern
																											und
																											invertierten
																											Wörterbüchern
																											ohne
																											vorherige
																											Kontrolle
																											klassifiziert
																											und
																											danach
																											auch
																											in
																											der
																											Uebersetzung
																											unverändert
																											wiedergegeben.
																		
			
				
																						They
																											will
																											be
																											classified
																											as
																											such
																											in
																											the
																											inverted
																											indices
																											and
																											dictionaries
																											without
																											being
																											checked
																											in
																											advance
																											and
																											wijl
																											also
																											be
																											reproduced
																											as
																											such
																											in
																											translation.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Das
																											erste,
																											das
																											sich
																											auf
																											die
																											Uebersetzung
																											der
																											Deskriptoren
																											beschränkt,
																											ist
																											bereits
																											Operationen
																											(Englisch
																											und
																											Französisch)
																											und
																											kann
																											mehrere
																											Dienste
																											auf
																											dem
																											internationalen
																											Markt
																											anbieten
																											:
																											mehrsprachige
																											Register,
																											retrospektive
																											Recherchen
																											und
																											SDI.
																		
			
				
																						The
																											first,
																											which
																											is
																											limited
																											to
																											translation
																											of
																											the
																											descriptors,
																											is
																											already
																											operational
																											(for
																											English
																											and
																											French)
																											and
																											allows
																											of
																											offering
																											several
																											services
																											on
																											the
																											international
																											market:
																											multilingual
																											indexes,
																											retrospective
																											searches
																											and
																											dissemination
																											on
																											profile.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Die
																											zweite
																											Stufe
																											unseres
																											Versuchs
																											zielte
																											auf
																											die
																											Uebersetzung
																											der
																											Deskriptoren
																											ab,
																											die
																											in
																											den
																											Registern
																											der
																											von
																											dem
																											Netz
																											veröffentlichten
																											Zeitschrift"Economie
																											de
																											1'Energie"
																											enthalten
																											sind.
																		
			
				
																						The
																											second
																											stage
																											of
																											our
																											experiment
																											was
																											aimed
																											at
																											translating
																											the
																											descriptors
																											contained
																											in
																											the
																											index
																											to
																											the
																											Energy-Saving
																											Review
																											published
																											by
																											the
																											Network.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Die
																											Uebersetzung
																											der
																											Deskriptoren
																											hat
																											gegenüber
																											der
																											weiterent
																											wickelten
																											Uebersetzung
																											den
																											Vorteil,
																											dass
																											sie
																											bereits
																											operationeil
																											ist.
																		
			
				
																						The
																											translation
																											of
																											descriptors
																											has
																											the
																											advantage
																											over
																											the
																											elaborate
																											translation
																											of
																											being
																											operational
																											at
																											present.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Wenn
																											wir
																											.die
																											Schwierigkeit
																											betrachten,
																											die
																											wir
																											bei
																											der
																											vollstän
																											digen
																											Uebersetzung
																											von
																											Phrasen
																											mit
																											sehr
																											einfacher
																											Syntax
																											ange
																											troffen
																											haben,
																											so
																											können
																											wir
																											sagen,
																											dass
																											wir
																											noch
																											sehr
																											weit
																											von
																											dem
																											Tag
																											entfernt
																											sind,
																											an
																											dem
																											der
																											berühmte
																											Aphorismus
																											"traduttore,
																											traditore"
																											nur
																											noch
																											ein
																											Wort
																											sein
																											wird.
																		
			
				
																						When
																											we
																											consider
																											the
																											difficulties
																											that
																											we
																											encounter
																											in
																											making
																											a
																											complete
																											translation
																											of
																											sentences
																											of
																											very
																											simple
																											syntax,
																											we
																											may
																											say
																											that
																											we
																											are
																											very
																											far
																											from
																											the
																											day
																											when
																											the
																											famous
																											aphorism
																											"traduttore,
																											traditore"
																											will
																											be
																											no
																											more
																											than
																											just
																											a
																											saying.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Seit
																											Januar
																											1975
																											wurde
																											CULT
																											regelmässig
																											zur
																											Uebersetzung
																											der
																											von
																											der
																											Chinesischen
																											Akademie
																											der
																											Wissenschaften
																											in
																											Peking
																											veröffentlichten
																											chinesischen
																											mathematischen
																											Zeitschrift
																											"ACTA
																											MATHEMATICA
																											SINICA"
																											herangezogen.
																		
			
				
																						Since
																											January
																											1975,
																											the
																											CULT
																											system
																											has
																											been
																											used,
																											on
																											a
																											regular
																											basis,
																											to
																											translate
																											the
																											Chinese
																											mathematical
																											journal,
																											namely,
																											ACTA
																											MATHE-MATICA
																											SINICA,
																											which
																											is
																											published
																											by
																											the
																											Chinese
																											Academy
																											of
																											Sciences
																											at
																											Peking.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Die
																											Erörterungen
																											über
																											die
																											Schwierigkeiten
																											bei
																											der
																											maschinellen
																											Uebersetzung
																											zwischen
																											natürlichen
																											Sprachen
																											haben
																											zur
																											Entwicklung
																											von
																											PROTRAN,
																											eines
																											Software-Instruments
																											geführt,
																											das
																											auf
																											der
																											IBM
																											36o/370
																											eingesetzt
																											wird
																											und
																											mit
																											Erfolg
																											eine
																											grosse
																											Zahl
																											von
																											Computersprachen
																											übersetzt.
																		
			
				
																						Considerations
																											of
																											the
																											problems
																											inherent
																											in
																											mechanically
																											trans
																											lating
																											between
																											natural
																											languages
																											have
																											given
																											rise
																											to
																											a
																											software
																											tool,
																											PROTRAN,
																											which
																											runs
																											on
																											IBM
																											360/370,
																											and
																											has
																											been
																											used
																											successfully
																											to
																											translate
																											between
																											a
																											wide
																											range
																											of
																											computer
																											languages.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						In
																											den
																											vergangenen
																											Jahrzehnten
																											wurden
																											Millionen
																											von
																											Dollar
																											und
																											Hunderte
																											von
																											Mannjahren
																											in
																											die
																											Erforschung
																											der
																											maschinellen
																											Uebersetzung
																											lebender
																											Sprachen
																											investiert,
																											aber
																											die
																											wenig
																											zufriedenstellenden
																											Ergebnisse
																											haben
																											bei
																											vielen
																											Verantwortlichen
																											zu
																											der
																											Ansicht
																											geführt,
																											dass
																											diese
																											.Aufgabe
																											unmöglich
																											zu
																											lösen
																											ist.
																		
			
				
																						Millions
																											of
																											dollars
																											and
																											hundreds
																											of
																											man
																											years
																											have
																											been
																											spent
																											in
																											recent
																											decades
																											on
																											research
																											into
																											computer
																											translation
																											of
																											spoken
																											languages.
																											So
																											little
																											has
																											been
																											achieved
																											by
																											this
																											that
																											many
																											respons
																											ible
																											people
																											sincerely
																											feel
																											that
																											the
																											task
																											is
																											an
																											impossible
																											one.
															 
				
		 EUbookshop v2