Translation of "Entgegenlaufen" in English
Man
muss
dem
Geld
nicht
hinterherlaufen,
man
muss
ihm
entgegenlaufen.
You
shouldn't
run
after
money,
you
should
run
towards
it.
OpenSubtitles v2018
Dies
kann
auch
dem
Anliegen
entgegenlaufen,
nur
die
wichtigsten
Infrastrukturen
zu
erfassen.
This
may
also
run
counter
to
the
desire
to
aim
only
at
the
essential
infrastructures.
ParaCrawl v7.1
Man
musste
ihnen
jedoch
nicht
entgegenlaufen.
But
you
do
not
against-run.
ParaCrawl v7.1
Willst
du
ihm
nicht
entgegenlaufen?
Can't
you
run
out
to
greet
him?
OpenSubtitles v2018
Ganz
ehrlich,
wenn
ich
könnte,
würde
ich
den
beiden
auf
dem
Trekkingpfad
entgegenlaufen.
Quite
honestly,
if
I
could
I
would
run
to
meet
them
on
their
trekking.
ParaCrawl v7.1
Den
Entwicklungsländern,
die
von
den
Verhandlungen
ausgeschlossen
sind,
werden
Klauseln
aufgezwungen,
welche
oftmals
ihren
eigenen
Interessen
entgegenlaufen.
The
developing
countries,
which
are
excluded
from
the
negotiations,
will
have
clauses
imposed
on
them
which
often
oppose
their
own
real
interests.
Europarl v8
Das
einzige,
was
ich
noch
hinzufügen
möchte,
ist,
dass
dieses
Initiativrecht
nicht
zu
einem
noch
größeren
Mangel
an
Klarheit
führen
sollte,
da
dies
dem
Ziel
der
Neufassung
entgegenlaufen
würde.
The
only
thing
I
would
like
to
add
is
that
it
should
not
result
in
a
greater
lack
of
clarity,
as
that
would
run
counter
to
the
aim
of
the
recast.
Europarl v8
Wir
müssen
die
Politiken,
die
unseren
Entwicklungszielen
entgegenlaufen,
überprüfen,
wie
dies
manchmal
in
der
Handelspolitik
und
in
der
Landwirtschaft
der
Fall
ist.
We
need
to
revise
policies
that
go
against
our
development
goals,
as
sometimes
happens
in
trade
policy
and
agriculture.
Europarl v8
Dies
würde
der
notwendigen
und
überfälligen
Anpassung
der
Industrie,
die
der
wichtigste
Grund
für
die
Bewilligung
der
siebenjährigen
Frist
war,
entgegenlaufen.
This
would
run
against
the
necessary
and
overdue
adjustment
of
the
industry
which
constituted
the
primary
reason
for
allowing
a
seven-year
period.
Europarl v8
Es
war
in
der
Tat
absurd,
den
Mitgliedstaaten
Rechtsvorschriften
vorzuschreiben,
die
den
Verbraucherrechten
entgegenlaufen,
und
sie
dazu
zu
zwingen,
einige
ihrer
nationalen
Gesetze
aufzuheben,
deren
Schutzniveau
im
Vergleich
zur
Richtlinie
als
zu
hoch
angesehen
wurde.
It
was
indeed
absurd
to
impose
on
Member
States
legislation
that
goes
against
consumer
rights
and
to
force
them
to
revoke
some
of
their
national
laws
that
were
considered
too
protective
in
relation
to
the
directive.
Europarl v8
Im
übrigen
würde
eine
zu
individualisierte
Betrachtungsweise
der
Besonderheiten
der
ländlichen
Gebiete
der
Notwendigkeit
zur
Vereinfachung
unserer
Politik
entgegenlaufen.
Moreover,
an
excessively
individualised
approach
to
the
features
of
any
specific
type
of
rural
area
would
run
counter
to
the
need
to
simplify
our
policy.
Europarl v8
Während
der
Vorstellung
des
Berichts
Martin
im
Plenum
hat
Kommissar
Fischler
in
seinem
Beitrag
Ansichten
vertreten,
die
den
Interessen
der
französischen
und
der
europäischen
Weinwirtschaft
entgegenlaufen.
During
the
debate
on
the
Martin
report
in
the
House,
Commissioner
Fischler
made
a
speech
in
which
he
expressed
views
that
were
contrary
to
the
interests
of
French
and
European
wine
growing.
Europarl v8
Beispielsweise
sollte
die
Verordnung
nicht
den
Zielen
und
Qualitätsstandards
der
Wasserrahmenrichtlinie
(2000/60/EC)
und
deren
Tochterrichtlinien
entgegenlaufen.
For
instance,
the
regulation
should
not
run
counter
to
the
aims
and
quality
standards
of
the
Water
Framework
Directive
(2000/60/EC)
and
its
daughter
directives.
Europarl v8
Die
mehrheitliche
Lesart
ist,
Xi
drohe
mit
Verfolgung,
um
seine
Macht
zu
konsolidieren
und
die
Bürokratie
dazu
zu
zwingen,
Wirtschaftsreformen
umzusetzen,
die
ihren
Interessen
entgegenlaufen.
The
conventional
wisdom
is
that
the
threat
of
prosecution
serves
Xi’s
goals
of
consolidating
power
and
compelling
the
bureaucracy
to
implement
economic
reforms
that
run
counter
to
its
interests.
News-Commentary v14
Richard
Holton,
Professor
für
Philosophie
am
MIT
und
Autor
des
Buchs
Willing,
Wanting,
Waiting
weist
darauf
hin,
dass
der
Vorsatz
ein
Versuch
ist,
das
Problem
der
Beibehaltung
einer
Absicht
zu
lösen,
wenn
wir
erwarten,
zu
einem
gewissen
Zeitpunkt
in
der
Zukunft
Neigungen
zu
entwickeln,
die
unserer
Absicht
entgegenlaufen.
Richard
Holton,
a
professor
of
philosophy
at
MIT
and
the
author
of
Willing,
Wanting,
Waiting,
points
out
that
a
resolution
is
an
attempt
to
overcome
the
problem
of
maintaining
an
intention
when
we
expect
that,
at
some
future
time,
we
will
face
inclinations
contrary
to
our
intention.
News-Commentary v14
Da
es
bei
CSR
(Corporate
Social
Responsibility
-
Soziale
Verantwortung
der
Unternehmen)
im
Wesentlichen
um
ein
freiwilliges
Tätigwerden
der
Unternehmen
geht,
könnte
sich
ein
Konzept,
das
zusätzliche
Verpflichtungen
und
administrative
Anforderungen
an
die
Unternehmen
beinhaltet,
als
kontraproduktiv
erweisen,
und
es
würde
den
Grundsätzen
der
besseren
Rechtsetzung
entgegenlaufen.
Because
CSR
is
fundamentally
about
voluntary
business
behaviour,
an
approach
involving
additional
obligations
and
administrative
requirements
for
businesses
risks
being
counter-productive
and
would
be
contrary
to
the
principles
of
better
regulation.
TildeMODEL v2018
Da
es
bei
SVU
(Corporate
Social
Responsibility
-
Soziale
Verantwortung
der
Unternehmen)
im
Wesentlichen
um
ein
freiwilliges
Tätigwerden
der
Unternehmen
geht,
könnte
sich
ein
Konzept,
das
zusätzliche
Verpflichtungen
und
administrative
Anforderungen
an
die
Unternehmen
beinhaltet,
als
kontraproduktiv
erweisen,
und
es
würde
den
Grundsätzen
der
besseren
Rechtsetzung
entgegenlaufen.
Because
CSR
is
fundamentally
about
voluntary
business
behaviour,
an
approach
involving
additional
obligations
and
administrative
requirements
for
businesses
risks
being
counter-productive
and
would
be
contrary
to
the
principles
of
better
regulation.
TildeMODEL v2018
Da
es
bei
CSR
(Corporate
Social
Responsibility
–
Soziale
Verantwortung
der
Unternehmen)
im
Wesentlichen
um
ein
freiwilliges
Tätigwerden
der
Unternehmen
geht,
könnte
sich
ein
Konzept,
das
zusätzliche
Verpflichtungen
und
administrative
Anforderungen
an
die
Unternehmen
beinhaltet,
als
kontraproduktiv
erweisen
und
würde
den
Grundsätzen
der
besseren
Rechtsetzung
entgegenlaufen.
Because
CSR
is
fundamentally
about
voluntary
business
behaviour,
an
approach
involving
additional
obligations
and
administrative
requirements
for
businesses
risks
being
counter-productive
and
would
be
contrary
to
the
principles
of
better
regulation.
TildeMODEL v2018
Da
es
bei
CSR
im
Wesentlichen
um
ein
freiwilliges
Tätigwerden
der
Unternehmen
geht,
könnte
sich
ein
Konzept,
das
zusätzliche
Verpflichtungen
und
administrative
Anforderungen
an
die
Unternehmen
beinhaltet,
als
kontraproduktiv
erweisen
und
würde
den
Grundsätzen
der
besseren
Rechtsetzung
entgegenlaufen.
Because
CSR
is
fundamentally
about
voluntary
business
behaviour,
an
approach
involving
additional
obligations
and
administrative
requirements
for
business
risks
being
counter-productive
and
would
be
contrary
to
the
principles
of
better
regulation.
TildeMODEL v2018
Dies
würde
dem
in
Punkt
b)
genannten
Ziel
entgegenlaufen,
die
Präferenzen
auf
jene
Länder
zu
konzentrieren,
die
sie
am
dringendsten
benötigen.
This
would
frustrate
the
objective
stated
in
point
(b)
above
to
concentrate
the
preferences
on
those
countries
that
most
need
it.
TildeMODEL v2018
Eine
Möglichkeit
sind
Ausgabenkürzungen,
die
aber
in
anderen
Fällen
unserer
Absicht,
in
Wissen,
Netze
und
Menschen
zu
investieren,
entgegenlaufen
könnten.
Cutting
expenditure
is
an
option,
but
in
other
cases
could
undermine
our
commitment
to
investment
in
knowledge,
networks
and
people.
TildeMODEL v2018
Die
Zersplitterung
der
alteingesessenen
nationalen
Eisenbahngesellschaften
in
kleine
Einheiten,
die
Ausgliederung
von
ganzen
Betriebsteilen
und
Streckenabschnitten
sowie
der
Rückzug
der
öffentlichen
Hand
bei
notwendigen
Investitionen
in
die
Eisenbahninfrastruktur
und
in
den
Fuhrpark
würden
dem
allgemein
erklärten
Ziel
der
Revitalisierung
der
europäischen
Eisenbahnen
entgegenlaufen,
den
durchgehenden
grenzüberschreitenden
Zügen
entgegenstehen
und
viele
ausgereifte
Synergien
zwischen
Infrastruktur
und
Zugbetrieb
zerstören.
The
breaking-up
of
long-established
national
railway
undertakings
into
small
units,
the
outsourcing
of
major
areas
and
routes
and
the
withdrawal
of
government
from
necessary
investment
in
rail
infrastructure
and
rolling
stock
would
run
counter
to
the
generally
declared
objective
of
revitalising
Europe's
railways,
impede
the
development
of
uninterrupted
cross-border
rail
services
and
destroy
many
established
synergies
between
infrastructure
and
operation
of
services.
TildeMODEL v2018
Wir
können
uns
diesen
Machenschaften,
die
den
Interessen
der
Bevölkerung
unseres
Landes
entgegenlaufen,
nicht
anschließen.
We
cannot
be
part
of
these
ploys
to
undermine
the
interests
of
the
population
of
our
coun
try.
EUbookshop v2