Translation of "Entgegenlaufen" in English

Man muss dem Geld nicht hinterherlaufen, man muss ihm entgegenlaufen.
You shouldn't run after money, you should run towards it.
OpenSubtitles v2018

Dies kann auch dem Anliegen entgegenlaufen, nur die wichtigsten Infrastrukturen zu erfassen.
This may also run counter to the desire to aim only at the essential infrastructures.
ParaCrawl v7.1

Man musste ihnen jedoch nicht entgegenlaufen.
But you do not against-run.
ParaCrawl v7.1

Willst du ihm nicht entgegenlaufen?
Can't you run out to greet him?
OpenSubtitles v2018

Ganz ehrlich, wenn ich könnte, würde ich den beiden auf dem Trekkingpfad entgegenlaufen.
Quite honestly, if I could I would run to meet them on their trekking.
ParaCrawl v7.1

Den Entwicklungsländern, die von den Verhandlungen ausgeschlossen sind, werden Klauseln aufgezwungen, welche oftmals ihren eigenen Interessen entgegenlaufen.
The developing countries, which are excluded from the negotiations, will have clauses imposed on them which often oppose their own real interests.
Europarl v8

Das einzige, was ich noch hinzufügen möchte, ist, dass dieses Initiativrecht nicht zu einem noch größeren Mangel an Klarheit führen sollte, da dies dem Ziel der Neufassung entgegenlaufen würde.
The only thing I would like to add is that it should not result in a greater lack of clarity, as that would run counter to the aim of the recast.
Europarl v8

Wir müssen die Politiken, die unseren Entwicklungszielen entgegenlaufen, überprüfen, wie dies manchmal in der Handelspolitik und in der Landwirtschaft der Fall ist.
We need to revise policies that go against our development goals, as sometimes happens in trade policy and agriculture.
Europarl v8

Dies würde der notwendigen und überfälligen Anpassung der Industrie, die der wichtigste Grund für die Bewilligung der siebenjährigen Frist war, entgegenlaufen.
This would run against the necessary and overdue adjustment of the industry which constituted the primary reason for allowing a seven-year period.
Europarl v8

Es war in der Tat absurd, den Mitgliedstaaten Rechtsvorschriften vorzuschreiben, die den Verbraucherrechten entgegenlaufen, und sie dazu zu zwingen, einige ihrer nationalen Gesetze aufzuheben, deren Schutzniveau im Vergleich zur Richtlinie als zu hoch angesehen wurde.
It was indeed absurd to impose on Member States legislation that goes against consumer rights and to force them to revoke some of their national laws that were considered too protective in relation to the directive.
Europarl v8

Im übrigen würde eine zu individualisierte Betrachtungsweise der Besonderheiten der ländlichen Gebiete der Notwendigkeit zur Vereinfachung unserer Politik entgegenlaufen.
Moreover, an excessively individualised approach to the features of any specific type of rural area would run counter to the need to simplify our policy.
Europarl v8

Während der Vorstellung des Berichts Martin im Plenum hat Kommissar Fischler in seinem Beitrag Ansichten vertreten, die den Interessen der französischen und der europäischen Weinwirtschaft entgegenlaufen.
During the debate on the Martin report in the House, Commissioner Fischler made a speech in which he expressed views that were contrary to the interests of French and European wine growing.
Europarl v8

Beispielsweise sollte die Verordnung nicht den Zielen und Qualitätsstandards der Wasserrahmenrichtlinie (2000/60/EC) und deren Tochterrichtlinien entgegenlaufen.
For instance, the regulation should not run counter to the aims and quality standards of the Water Framework Directive (2000/60/EC) and its daughter directives.
Europarl v8

Die mehrheitliche Lesart ist, Xi drohe mit Verfolgung, um seine Macht zu konsolidieren und die Bürokratie dazu zu zwingen, Wirtschaftsreformen umzusetzen, die ihren Interessen entgegenlaufen.
The conventional wisdom is that the threat of prosecution serves Xi’s goals of consolidating power and compelling the bureaucracy to implement economic reforms that run counter to its interests.
News-Commentary v14

Richard Holton, Professor für Philosophie am MIT und Autor des Buchs Willing, Wanting, Waiting weist darauf hin, dass der Vorsatz ein Versuch ist, das Problem der Beibehaltung einer Absicht zu lösen, wenn wir erwarten, zu einem gewissen Zeitpunkt in der Zukunft Neigungen zu entwickeln, die unserer Absicht entgegenlaufen.
Richard Holton, a professor of philosophy at MIT and the author of Willing, Wanting, Waiting, points out that a resolution is an attempt to overcome the problem of maintaining an intention when we expect that, at some future time, we will face inclinations contrary to our intention.
News-Commentary v14

Da es bei CSR (Corporate Social Responsibility - Soziale Verantwortung der Unternehmen) im Wesentlichen um ein freiwilliges Tätig­werden der Unternehmen geht, könnte sich ein Konzept, das zusätzliche Verpflich­tungen und administrative Anforderungen an die Unternehmen beinhaltet, als kontraproduktiv erweisen, und es würde den Grundsätzen der besseren Rechtsetzung entgegenlaufen.
Because CSR is fundamentally about voluntary business behaviour, an approach involving additional obligations and administrative requirements for businesses risks being counter-productive and would be contrary to the principles of better regulation.
TildeMODEL v2018

Da es bei SVU (Corporate Social Responsibility - Soziale Verantwortung der Unternehmen) im Wesentlichen um ein freiwilliges Tätig­werden der Unternehmen geht, könnte sich ein Konzept, das zusätzliche Verpflich­tungen und administrative Anforderungen an die Unternehmen beinhaltet, als kontraproduktiv erweisen, und es würde den Grundsätzen der besseren Rechtsetzung entgegenlaufen.
Because CSR is fundamentally about voluntary business behaviour, an approach involving additional obligations and administrative requirements for businesses risks being counter-productive and would be contrary to the principles of better regulation.
TildeMODEL v2018

Da es bei CSR (Corporate Social Responsibility – Soziale Verantwortung der Unternehmen) im Wesentlichen um ein freiwilliges Tätigwerden der Unternehmen geht, könnte sich ein Konzept, das zusätzliche Verpflich­tungen und administrative Anforderungen an die Unternehmen beinhaltet, als kontraproduktiv erwei­sen und würde den Grundsätzen der besseren Rechtsetzung entgegenlaufen.
Because CSR is fundamentally about voluntary business behaviour, an approach involving additional obligations and administrative requirements for businesses risks being counter-productive and would be contrary to the principles of better regulation.
TildeMODEL v2018

Da es bei CSR im Wesentlichen um ein freiwilliges Tätigwerden der Unternehmen geht, könnte sich ein Konzept, das zusätzliche Verpflichtungen und administrative Anforderungen an die Unternehmen beinhaltet, als kontraproduktiv erweisen und würde den Grundsätzen der besseren Rechtsetzung entgegenlaufen.
Because CSR is fundamentally about voluntary business behaviour, an approach involving additional obligations and administrative requirements for business risks being counter-productive and would be contrary to the principles of better regulation.
TildeMODEL v2018

Dies würde dem in Punkt b) genannten Ziel entgegenlaufen, die Präferenzen auf jene Länder zu konzentrieren, die sie am dringendsten benötigen.
This would frustrate the objective stated in point (b) above to concentrate the preferences on those countries that most need it.
TildeMODEL v2018

Eine Möglichkeit sind Ausgabenkürzungen, die aber in anderen Fällen unserer Absicht, in Wissen, Netze und Menschen zu investieren, entgegenlaufen könnten.
Cutting expenditure is an option, but in other cases could undermine our commitment to investment in knowledge, networks and people.
TildeMODEL v2018

Die Zersplitterung der alteingesessenen nationalen Eisenbahngesellschaften in kleine Einheiten, die Ausgliederung von ganzen Betriebsteilen und Streckenabschnitten sowie der Rückzug der öffentlichen Hand bei notwen­digen Investitionen in die Eisenbahninfrastruktur und in den Fuhrpark würden dem allgemein erklär­ten Ziel der Revitalisierung der europäischen Eisenbahnen entgegenlaufen, den durchgehenden grenzüberschreitenden Zügen entgegenstehen und viele ausgereifte Synergien zwischen Infrastruktur und Zugbetrieb zerstören.
The breaking-up of long-established national railway undertakings into small units, the outsourcing of major areas and routes and the withdrawal of government from necessary investment in rail infrastructure and rolling stock would run counter to the generally declared objective of revitalising Europe's railways, impede the development of uninterrupted cross-border rail services and destroy many established synergies between infrastructure and operation of services.
TildeMODEL v2018

Wir können uns diesen Machenschaften, die den Interessen der Bevölkerung unseres Landes entgegenlaufen, nicht anschließen.
We cannot be part of these ploys to undermine the interests of the population of our coun try.
EUbookshop v2