Translation of "Heranzutragen" in English

Ziel dieser kostenlosen Veranstaltung ist es, neue Ideen an potentielle Investoren heranzutragen.
This free event is all about bringing new ideas to investors, and investors to great ideas.
ParaCrawl v7.1

Das sollte für uns ein Anreiz sein, die Verfassung an die Bürger heranzutragen.
This should be an incentive for us to promote the Constitution to the public.
Europarl v8

Welche Maßnahmen hat die Kommission getroffen, diese Wahrheiten an die Masse der britischen Bevölkerung heranzutragen?
What steps has the Commission taken so far to bring these facts home to the British public at large?
EUbookshop v2

Was werden Sie tun, was können Sie tun, um diese wichtigen, unvermeidbaren und gerechten Forderungen an den Rat heranzutragen?
What will you do, what can you do, in order to bring these important, necessary and justified demands to the attention of the Council?
Europarl v8

Danke, Herr MacCormick, es ist nicht notwendig, diese Bitte an das Präsidium heranzutragen, denn es hat diese Prüfung gestern bereits motu proprio eingeleitet.
Thank you Mr MacCormick, it is not necessary to communicate this request to the Bureau, since it already began to study this issue yesterday.
Europarl v8

Wir sind der Auffassung, dass dieser Zeitpunkt der Reform der Europäischen Union bestens dazu geeignet ist, dies in Erinnerung zu bringen, und ich lege allen Fraktionen nahe, diesen Vorschlag, den das Europäische Parlament schon seit Jahren macht, an den Konvent heranzutragen.
We believe that at this time of reform of the European Union, we have the perfect opportunity to remind ourselves of this fact and I would encourage all political groups to communicate this proposal, which Parliament has supported for many years, to the Convention.
Europarl v8

Wir zweifeln nicht daran, dass diese fünf Jahre, die Sie mit uns im Parlament zugebracht haben, Ihnen helfen werden, dieses so gravierende Problem an den Rat heranzutragen.
We do not doubt that these five years you have been with us in Parliament will help you to communicate this very serious problem to the European Council.
Europarl v8

Es muss gelingen, die Botschaft an den Nutzer heranzutragen, damit dieser seine gesetzlich anerkannten Rechte genau kennt, wenn Probleme mit den Flügen auftreten.
We must get the message across to users and make them fully aware of their rights, which are recognised by law when problems with flights occur.
Europarl v8

Die nationalen und die wissenschaftlichen Mitglieder haben einerseits die Aufgabe, zukunftsträchtige biologische Wissenschaftsgebiete zu identifizieren und an die Union heranzutragen und andererseits die Programme der Union im eigenen Land bekannt zu machen und Forschungsprojekte anzuregen.
The national and the academic members identify promising areas of biological science and bring them to the attention of the Union and in the reverse, promote the programs of the Union in their own country to stimulate research projects.
Wikipedia v1.0

Die Vorteile eines einheitlichen Schutzniveaus können den Verbrauchern nicht in vollem Umfang zugute kommen, wenn die Verbraucherverbände nicht stark genug sind, um ihre Rolle auszufüllen, die darin besteht, Ideen an die politischen Entscheidungsträger heranzutragen, auf Probleme aufmerksam zu machen und über die Marktüberwachung zur Durchsetzung der Rechtsvorschriften beizutragen.
The benefits of a common level of protection can not be reaped fully if consumer organisations are not strong enough to play their role by providing policy makers with policy input, evidence of problems and by helping to enforce rules through market surveillance.
TildeMODEL v2018

Konferenzen hingegen können sehr nützlich sein, um Vor­schläge aus einer Stellungnahme an hochrangige politische Entscheidungsträger und an ein größeres Publikum heranzutragen.
Conferences can be an effective tool for dissemination of proposals made in an opinion to high-level policy makers and a wider public.
TildeMODEL v2018

Wichtigstes Ziel des Projekts sei es gewesen, zu untersuchen, wie die Protagonisten, die durch ihre Behinderung eingeschränkt seien, die fünf Sinne wahrnehmen, und dies in eine visuelle Sprache zu übersetzen und an das Publikum heranzutragen.
The main objective of the project was to understand how the protagonists, who were limited by their disability, perceived the five senses, and then to translate this into visual language and bring it to the public.
TildeMODEL v2018

Als Mitglied des Weltverbands der Gehörlosen, der Beraterstatus bei den Vereinten Nationen hat, arbeitet der JFD daran die Ansichten der Gehörlosen in Japan an die internationale Gemeinschaft heranzutragen.
As a member of the World Federation of the Deaf, which has consultative status with the United Nations, the JFD works to bring the views of the Deaf in Japan to the international level.
WikiMatrix v1

Ist es aber nicht ein Beweis politischer Weisheit, diese Frage an die Vertreter des Arbeitslebens — Unternehmenschefs, Lohnempfänger, Gewerkschaften, Bauern und Freiberufler — heranzutragen, damit sie feststellen, ob in der Sache eine einheitliche Auffassung besteht.
In the face of the undeserved, almost slanderous, accusations levelled at the Commission, we might answet back, lose our cool, but we must still show that we know where our duty lies and what we have to do.
EUbookshop v2

Die Vorteile eines einheitlichen Schutzniveaus können den Verbrauchern nicht in vollem Umfang zugute kommen, wenn die Verbraucherverbände nichtstark genug sind, um ihre Rolle auszufüllen, die darin besteht, Ideen an die politischen Entscheidungsträger heranzutragen, auf Probleme aufmerksam zu machen und über die Marktüberwachung zur Durchsetzung der Rechtsvorschriften beizutragen.
The benefits of a commonlevel of protection can not be reaped fully if consumer organisations are not strong enough toplay their role by providing policy makers with policy input, evidence of problems and byhelping to enforce rules through market surveillance.
EUbookshop v2