Translation of "Heranzutragen" in English
Ziel
dieser
kostenlosen
Veranstaltung
ist
es,
neue
Ideen
an
potentielle
Investoren
heranzutragen.
This
free
event
is
all
about
bringing
new
ideas
to
investors,
and
investors
to
great
ideas.
ParaCrawl v7.1
Das
sollte
für
uns
ein
Anreiz
sein,
die
Verfassung
an
die
Bürger
heranzutragen.
This
should
be
an
incentive
for
us
to
promote
the
Constitution
to
the
public.
Europarl v8
Welche
Maßnahmen
hat
die
Kommission
getroffen,
diese
Wahrheiten
an
die
Masse
der
britischen
Bevölkerung
heranzutragen?
What
steps
has
the
Commission
taken
so
far
to
bring
these
facts
home
to
the
British
public
at
large?
EUbookshop v2
Was
werden
Sie
tun,
was
können
Sie
tun,
um
diese
wichtigen,
unvermeidbaren
und
gerechten
Forderungen
an
den
Rat
heranzutragen?
What
will
you
do,
what
can
you
do,
in
order
to
bring
these
important,
necessary
and
justified
demands
to
the
attention
of
the
Council?
Europarl v8
Danke,
Herr
MacCormick,
es
ist
nicht
notwendig,
diese
Bitte
an
das
Präsidium
heranzutragen,
denn
es
hat
diese
Prüfung
gestern
bereits
motu
proprio
eingeleitet.
Thank
you
Mr
MacCormick,
it
is
not
necessary
to
communicate
this
request
to
the
Bureau,
since
it
already
began
to
study
this
issue
yesterday.
Europarl v8
Wir
sind
der
Auffassung,
dass
dieser
Zeitpunkt
der
Reform
der
Europäischen
Union
bestens
dazu
geeignet
ist,
dies
in
Erinnerung
zu
bringen,
und
ich
lege
allen
Fraktionen
nahe,
diesen
Vorschlag,
den
das
Europäische
Parlament
schon
seit
Jahren
macht,
an
den
Konvent
heranzutragen.
We
believe
that
at
this
time
of
reform
of
the
European
Union,
we
have
the
perfect
opportunity
to
remind
ourselves
of
this
fact
and
I
would
encourage
all
political
groups
to
communicate
this
proposal,
which
Parliament
has
supported
for
many
years,
to
the
Convention.
Europarl v8
Wir
zweifeln
nicht
daran,
dass
diese
fünf
Jahre,
die
Sie
mit
uns
im
Parlament
zugebracht
haben,
Ihnen
helfen
werden,
dieses
so
gravierende
Problem
an
den
Rat
heranzutragen.
We
do
not
doubt
that
these
five
years
you
have
been
with
us
in
Parliament
will
help
you
to
communicate
this
very
serious
problem
to
the
European
Council.
Europarl v8
Es
muss
gelingen,
die
Botschaft
an
den
Nutzer
heranzutragen,
damit
dieser
seine
gesetzlich
anerkannten
Rechte
genau
kennt,
wenn
Probleme
mit
den
Flügen
auftreten.
We
must
get
the
message
across
to
users
and
make
them
fully
aware
of
their
rights,
which
are
recognised
by
law
when
problems
with
flights
occur.
Europarl v8
Die
nationalen
und
die
wissenschaftlichen
Mitglieder
haben
einerseits
die
Aufgabe,
zukunftsträchtige
biologische
Wissenschaftsgebiete
zu
identifizieren
und
an
die
Union
heranzutragen
und
andererseits
die
Programme
der
Union
im
eigenen
Land
bekannt
zu
machen
und
Forschungsprojekte
anzuregen.
The
national
and
the
academic
members
identify
promising
areas
of
biological
science
and
bring
them
to
the
attention
of
the
Union
and
in
the
reverse,
promote
the
programs
of
the
Union
in
their
own
country
to
stimulate
research
projects.
Wikipedia v1.0
Die
Vorteile
eines
einheitlichen
Schutzniveaus
können
den
Verbrauchern
nicht
in
vollem
Umfang
zugute
kommen,
wenn
die
Verbraucherverbände
nicht
stark
genug
sind,
um
ihre
Rolle
auszufüllen,
die
darin
besteht,
Ideen
an
die
politischen
Entscheidungsträger
heranzutragen,
auf
Probleme
aufmerksam
zu
machen
und
über
die
Marktüberwachung
zur
Durchsetzung
der
Rechtsvorschriften
beizutragen.
The
benefits
of
a
common
level
of
protection
can
not
be
reaped
fully
if
consumer
organisations
are
not
strong
enough
to
play
their
role
by
providing
policy
makers
with
policy
input,
evidence
of
problems
and
by
helping
to
enforce
rules
through
market
surveillance.
TildeMODEL v2018
Konferenzen
hingegen
können
sehr
nützlich
sein,
um
Vorschläge
aus
einer
Stellungnahme
an
hochrangige
politische
Entscheidungsträger
und
an
ein
größeres
Publikum
heranzutragen.
Conferences
can
be
an
effective
tool
for
dissemination
of
proposals
made
in
an
opinion
to
high-level
policy
makers
and
a
wider
public.
TildeMODEL v2018
Wichtigstes
Ziel
des
Projekts
sei
es
gewesen,
zu
untersuchen,
wie
die
Protagonisten,
die
durch
ihre
Behinderung
eingeschränkt
seien,
die
fünf
Sinne
wahrnehmen,
und
dies
in
eine
visuelle
Sprache
zu
übersetzen
und
an
das
Publikum
heranzutragen.
The
main
objective
of
the
project
was
to
understand
how
the
protagonists,
who
were
limited
by
their
disability,
perceived
the
five
senses,
and
then
to
translate
this
into
visual
language
and
bring
it
to
the
public.
TildeMODEL v2018
Als
Mitglied
des
Weltverbands
der
Gehörlosen,
der
Beraterstatus
bei
den
Vereinten
Nationen
hat,
arbeitet
der
JFD
daran
die
Ansichten
der
Gehörlosen
in
Japan
an
die
internationale
Gemeinschaft
heranzutragen.
As
a
member
of
the
World
Federation
of
the
Deaf,
which
has
consultative
status
with
the
United
Nations,
the
JFD
works
to
bring
the
views
of
the
Deaf
in
Japan
to
the
international
level.
WikiMatrix v1
Ist
es
aber
nicht
ein
Beweis
politischer
Weisheit,
diese
Frage
an
die
Vertreter
des
Arbeitslebens
—
Unternehmenschefs,
Lohnempfänger,
Gewerkschaften,
Bauern
und
Freiberufler
—
heranzutragen,
damit
sie
feststellen,
ob
in
der
Sache
eine
einheitliche
Auffassung
besteht.
In
the
face
of
the
undeserved,
almost
slanderous,
accusations
levelled
at
the
Commission,
we
might
answet
back,
lose
our
cool,
but
we
must
still
show
that
we
know
where
our
duty
lies
and
what
we
have
to
do.
EUbookshop v2
Die
Vorteile
eines
einheitlichen
Schutzniveaus
können
den
Verbrauchern
nicht
in
vollem
Umfang
zugute
kommen,
wenn
die
Verbraucherverbände
nichtstark
genug
sind,
um
ihre
Rolle
auszufüllen,
die
darin
besteht,
Ideen
an
die
politischen
Entscheidungsträger
heranzutragen,
auf
Probleme
aufmerksam
zu
machen
und
über
die
Marktüberwachung
zur
Durchsetzung
der
Rechtsvorschriften
beizutragen.
The
benefits
of
a
commonlevel
of
protection
can
not
be
reaped
fully
if
consumer
organisations
are
not
strong
enough
toplay
their
role
by
providing
policy
makers
with
policy
input,
evidence
of
problems
and
byhelping
to
enforce
rules
through
market
surveillance.
EUbookshop v2