Translation of "Im kreuzgang" in English

Begraben wurde er im ersten Kreuzgang der Kirche Sant’Agostino in Siena.
He was buried in the San Agostino church in Siena.
Wikipedia v1.0

Der Hahn, der die Spitze zierte, ist nun im Kreuzgang ausgestellt.
The Cathedral cockerel dating back to that time can still be seen in the inner courtyard of the cathedral.
TildeMODEL v2018

Er wurde mit Genehmigung des russischen Stadtkommandanten im Kreuzgang des Neuklosters bestattet.
He was buried by permission of the Russian Commandant in the cloister of Stift Neukloster.
WikiMatrix v1

Zuvor hing es im Kreuzgang und befand sich in einem schlechten Zustand.
Before that it hung in the cloisters and was in poor condition.
WikiMatrix v1

Im Kreuzgang befindet sich zudem ein Freskenzyklus von Paul Bodmer.
The cloister also reveals a series of frescos by Paul Bodmer.
ParaCrawl v7.1

In den Sommermonaten finden im Kreuzgang und in der Kirche Nachtkonzerte statt.
Night-time concerts are held in the cloisters and church during the summer months.
ParaCrawl v7.1

Dieses Foto wurde im Kreuzgang des Klosters St. Thomas von Aquin aufgenommen.
This photograph was taken in the cloister of the Toulouse Convent of Saint Thomas Aquinas.
ParaCrawl v7.1

Aus ca. 10-20 cm Entfernung die Flächen im Kreuzgang beschichten.
Spray surfaces in a cross-wise direction from a distance of approx. 10-20 cm.
ParaCrawl v7.1

Anschließend im Kreuzgang mit einer Triflex Universalrolle nachrollen.
Then cross-coat using a Triflex universal roller.
ParaCrawl v7.1

Anticor sollte im Kreuzgang aufgetragen werden.
Anticor should be applied crosswise.
ParaCrawl v7.1

Das Volkstheater findet im Kreuzgang des Fraumünsters in Zürich an folgenden Daten statt:
The popular theatre takes place in the cloister of the Fraumünster in Zurich on the following dates:
CCAligned v1

Die Struktur besteht darin, dass aus einem rechteckigen Kreuzgang im spätgotischen Stil.
The structure is that of a rectangular cloister in the flamboyant Gothic style.
ParaCrawl v7.1

Das Museum befindet sich im Kreuzgang des Klosters.
The Dominican museum is located within the monasterys cloister.
ParaCrawl v7.1

Im Kreuzgang ist nichts christliches zu finden.
In the Cloister nothing Christian can be found.
ParaCrawl v7.1

Im Kreuzgang befindet sich der Orangenhof, der älteste Teil der Kathedrale.
The Orange Tree Courtyard is located in the cloister, the oldest part of the cathedral.
ParaCrawl v7.1

Sind jeden Sonntag um 20.30 Uhr im Kreuzgang von Santo Domingo konkurrenzlos.
Are held every Sunday at 20.30 am in the cloister of Santo Domingo unrivaled.
ParaCrawl v7.1

Abstand von ca. 20-30 cm im Kreuzgang auftragen.
Distance of 20-30 cm crosswise and .
ParaCrawl v7.1

Im ersten Renaissance-Kreuzgang sind Reproduktionen von alten Handschriften ausgestellt.
In the first Renaissance cloister reproductions of old manuscripts are exhibited.
ParaCrawl v7.1

Die Gruft befindet sich im Kreuzgang der Basilika Nuestra Señor…
It is located in the cloister of Nuestra Señora de Atocha Basil…
ParaCrawl v7.1

Im Kreuzgang befinden sich einige Exponate aus dem Mittelalter und der Neuzeit.
Exhibits from the middle ages and modern period can be found in the cloister.
ParaCrawl v7.1

Die Struktur ist, dass aus einem rechteckigen Kreuzgang im gotischen Stil.
The structure is that of a rectangular cloister in Gothic style.
ParaCrawl v7.1

Der Antoniuszyklus im Kreuzgang wurde 1721 von Matthias Pußjäger gemalt.
The Antonius cycle on the cross was created in 1721 by Matthias Pußjäger.
ParaCrawl v7.1

Er wurde am Altar der heiligen Jungfrau im kleinen Kreuzgang der Kartause verwendet.
It was used at the altar of the holy Virgin in the small cloister of the Carthusian Monastery.
ParaCrawl v7.1

Im angrenzenden Kreuzgang der Propstei hält ein Museum weitere Informationen und Ausstellungsstücke zur Stadtgeschichte bereit.
The adjoining cloister of the vicarage maintains a museum for more information and exhibits on the city's history.
WikiMatrix v1

Am Abend war man nun wieder fit genug für einen Aperitif im Kreuzgang des Dominikanerklosters.
In the evening we were fit enough for an apéritif in the cloisters at the local Dominican Monastery.
ParaCrawl v7.1

Ein unvergessliches Erlebnis sind die romantischen Candle-Light-Dinners im Kreuzgang, überragt vom uralten Campanile der Pfarrei.
For unique and unforgettable occasions, suggestive candlelight dinners are served in the cloister, which is dominated by the ancient Pieve bell tower.
ParaCrawl v7.1

Im Kreuzgang mit wertvollem Glasgemäldezyklus aus dem 16. Jahrhundert befindet sich die Loretokapelle mit der Habsburger-Gruft.
In the Cloister with the valuable Glass painting cycle of the 16th Century is the Habsburg crypt.
WikiMatrix v1

Nur wenige Schritte entfernt kann man die Renaissancefresken im äußeren Kreuzgang des Franziskanerklosters bewundern.
Just a few steps away, renaissance frescoes are preserved in the outdoor cloister of the Franciscan convent.
ParaCrawl v7.1