Translation of "Ist doch" in English
Das
ist
es
doch,
worum
es
letztendlich
bei
dem
ganzen
EU-Projekt
geht.
That
is
what
the
whole
EU
project
is
about.
Europarl v8
Dies
ist
doch
eine
etablierte
europäische
Formel,
nicht
wahr?
This
is
an
established
European
formula,
is
it
not?
Europarl v8
Nach
dem
Tsunami
wurden
Zusagen
gemacht
und
doch
ist
heute
noch
nichts
geschehen.
Commitments
were
entered
into
after
the
tsunami
and
yet,
today,
nothing
has
been
done.
Europarl v8
Das
ist
begrüßenswert,
doch
der
Kampf
muss
nun
wirklich
beginnen.
This
is
positive,
but
the
fight
has
yet
to
really
begin.
Europarl v8
Das
ist
doch
eine
grundlegende
Forderung,
mit
der
wir
uns
hier
auseinandersetzen!
Now,
that
is
a
fundamental
demand
which
we
are
dealing
with
here.
Europarl v8
Das
ist
es
doch,
was
wir
brauchen.
That
is
just
what
we
need.
Europarl v8
Das
Problem
ist
doch
nicht,
dass
Europa
nicht
einheitlich
handeln
kann.
The
problem
is
not
that
Europe
cannot
act
in
a
consistent
way.
Europarl v8
Da
ist
doch
eine
unglaubliche
Verlogenheit
in
dieser
Debatte!
The
hypocrisy
of
this
debate
is
totally
unbelievable.
Europarl v8
Das
ist
doch
ein
gewaltiger
Wandel,
der
durch
die
arabische
Welt
geht.
There
is
a
sea
change
under
way
in
the
Arab
world.
Europarl v8
Das
ist
doch
wohl
ein
bißchen
stark...
This
really
is
a
bit
much
to
take,
...
Europarl v8
Denn
das
ist
doch,
was
wir
alle
erreichen
wollen.
Because
that
is
what
we
all
want.
Europarl v8
Das
ist
doch
der
eigentliche
Skandal!
Surely
that
is
the
real
scandal!
Europarl v8
Die
Fazilität
ist
vorhanden,
doch
wird
sie
nicht
in
ausreichendem
Maße
bekanntgemacht.
So,
the
scheme
is
in
place
but
is
not
sufficiently
publicized.
Europarl v8
Es
ist
doch
etwas
dran
an
der
Bürokratie
in
Brüssel.
Something
is
not
right
with
the
bureaucracy
in
Brussels.
Europarl v8
Die
Aussprache
ist
also
geschlossen,
doch
hören
wir
gern
weitere
Überlegungen.
Therefore,
although
the
debate
is
closed,
comments
may
still
be
made.
Europarl v8
Natürlich
wurden
unterschiedliche
Akzente
gesetzt,
doch
ist
dies
logisch
und
normal.
There
may
be
some
differences
of
emphasis,
but
that
is
quite
logical
and
normal.
Europarl v8
Es
ist
doch
etwas
sehr
Menschliches,
wenn
jemand
etwas
Vernünftiges
machen
will.
Surely
it
is
quite
human
to
want
to
do
something
properly.
Europarl v8
Das
ist
doch
kein
Umgang
demokratischer
Institutionen
untereinander!
Surely
that
is
no
way
for
democratic
institutions
to
deal
with
one
another!
Europarl v8
In
die
Debatte
ist
jetzt
doch
noch
ein
bißchen
Farbe
gebracht
worden.
A
little
colour
has
now
been
brought
into
our
debate.
Europarl v8
Und
das
ist
doch
etwas,
was
sehr
wichtig
ist.
And
after
all
that
is
also
important.
Europarl v8
Die
Flexibilisierung
des
Arbeitsmarkts
ist
doch
die
Ursache
der
Massenarmut.
Making
the
labour
market
more
adaptable
and
flexible
is
leading
to
mass
poverty.
Europarl v8
Aber
dieses
Produkt
ist
doch
eigentlich
eine
Droge!
But
this
product
is
actually
a
drug!
Europarl v8
Die
Schweiz
ist
doch
ein
freier
und
souveräner
Staat.
Switzerland
is
a
free
and
sovereign
State.
Europarl v8
Das
ist
doch
wohl
das
Mindeste
und
das
Logischste.
That
is
surely
the
minimum
and
the
most
logical
requirement.
Europarl v8
Das
ist
ja
doch
das
brennende
Problem
für
uns.
It
is
a
burning
issue
for
us.
Europarl v8
Das
wichtigste
Anliegen
des
Berichtes
ist
ja
doch
die
Frage
der
Bewertung.
The
main
focus
of
the
report
is
certainly
on
the
question
of
evaluation.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
doch
die
Exekutive.
The
Commission
is
after
all
the
executive.
Europarl v8
Eines
statt
15,
das
ist
doch
ein
qualitativer
Schritt!
One
instead
of
15,
surely
that
is
a
qualitative
step
forward!
Europarl v8