Translation of "Kuddelmuddel" in English
Da
gibt
es
ganz
offensichtlich
einen
Kuddelmuddel
zwischen
diesen
zwei
Herren.
There
is
obviously
a
real
muddle
between
these
two
gentlemen.
Europarl v8
Die
Handlung
ist
ein
einziges
Kuddelmuddel.
First
of
all,
the
plot's
a
bit
of
a
muddle,
isn't
it?
OpenSubtitles v2018
Genaugenommen
waren's
drei
Kuddelmuddel,
weißt
du?
Well,
kinda
like
three
mix-ups
actually.
OpenSubtitles v2018
Was
ist
mit
dem
Kuddelmuddel
in
ihrem
Leben?
And
her
own
messy
life?
OpenSubtitles v2018
Ok,
das
ist
ein
einziges
Kuddelmuddel.
Okay,
this
is
just
one
big
mess.
OpenSubtitles v2018
Was
für
ein...
ist
'n
ziemliches
Kuddelmuddel,
hä?
That's
a
mix-up,
huh?
OpenSubtitles v2018
Wieder
ist
alles
ein
Kuddelmuddel
aus
Tragödie
und
Komödie.
Another
whole
jumble
of
tragedy
and
comedy.
ParaCrawl v7.1
Die
Franzosen
müssen
sich
irgendwie
in
diesem
Kuddelmuddel
zurechtfinden.
The
French
are
simply
left
to
find
their
feet
in
this
mess
somehow
or
other.
ParaCrawl v7.1
Meine
Mutter
würde
ihre
Autotür
verriegeln
müsste
sie
durch
dieses
Kuddelmuddel
an
Ethnien
fahren.
Well,
my
mother
would
lock
her
car
doors
if
she
had
to
drive
through
this
hodgepodge
of
ethnicity.
OpenSubtitles v2018
Nach
meinem
Dafürhalten
ist
das
überhaupt
keine
gute
Idee,
sondern
ein
echter
Kuddelmuddel.
I
do
not
think
this
is
a
good
idea
at
all.
It
is
a
real
mess.
Europarl v8
Das
schlimmste
Resultat
ist
eigentlich,
dass
die
ganze
EU
geschwächt
aus
diesem
Kuddelmuddel
geht.
The
worst
outcome
will
be
that
the
whole
EU
will
emerge
weakened
out
of
this
mess.
ParaCrawl v7.1
Mein
Leben
war
ein
solches
Kuddelmuddel,
dass
ich
vor
dem
Erlebnis
Selbstmordgedanken
hatte.
My
life
was
such
a
mess
that
I
was
suicidal
before
the
experience.
ParaCrawl v7.1
Ich
verspreche
dir,
ich
werde
mein
Bestes
tun,
damit
du
sicher
und
wohlbehalten
da
drin
bleibst,
während
ich
hier
draußen
das
Kuddelmuddel
kläre.
I
promise
I
will
do
my
best.
So
just
keep
safe
and
cozy
inside
...
while
I
clean
up
the
mess
here
trying.
And
hopefully...
OpenSubtitles v2018
Sir,
das
wäre
kein
Kuddelmuddel,
wenn
wir
die
Abdrücke
hier
zentral
erfassen
könnten.
Das
versichere
ich
Ihnen.
Sir,
it
wouldn't
be
hodgepodge
if
we
could
centralize
the
prints
here,
I
assure
you.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
tut
sie
auch
alles,
um
das
Kuddelmuddel
im
Leben
der
anderen
in
Ordnung
zu
bringen.
Maybe
she
tries
hard
to
fix
other
people's
messy
lives.
OpenSubtitles v2018
Nach
dem
Geschrei,
die
Erkenntnis
was
geschehen
war,
ein
ganzes
Kuddelmuddel
von
Dingen
die
stattfanden,
es
gab
einen
speziellen
Moment
an
den
ich
mich
so
klar
erinnere.
After
the
cries,
the
realization
of
what
had
happened,
a
whole
ongoing
jumble
of
things,
there
was
a
particular
moment
that
I
remember
so
clearly.
ParaCrawl v7.1
Nicht
die
endlosen
Kriege,
in
die
wir
seit
Beginn
des
Zionismus
verwickelt
gewesen
sind,
sondern
ein
großer,
entscheidender
Krieg,
der
dem
ganzen
Kuddelmuddel
ein
Ende
setzt.
Not
the
interminable
wars
that
we
have
been
engaged
in
since
the
beginning
of
Zionism,
but
a
big,
decisive
war
that
puts
an
end
to
the
whole
mess.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ja
nicht
so,
dass
jeder
sein
Scherflein
beiträgt
und
irgendwie
aus
dem
Kuddelmuddel
einem
der
Raum
des
kollektiven
Bewusstseins
als
demokratischer
Konsens
entgegenspringt.
It
is
not
that
everyone
makes
his
own
small
contribution
and
somehow
out
of
this
muddle
jumps
the
space
of
collective
consciousness
as
a
democratic
consensus.
ParaCrawl v7.1
Für
Manfred
war
das,
als
wären
ihre
separaten
Persönlichkeiten
miteinander
verschmolzen,
und
die
Vorstellung,
daß
so
ein
Kuddelmuddel
überhaupt
möglich
war,
entsetzte
ihn.
It
was,
to
Manf
red,
as
if
their
separate
identities
had
flowed
together,
and
the
idea
that
such
a
muddling
could
be
terrified
him.
ParaCrawl v7.1