Translation of "Müsste es heißen" in English
																						Es
																											müsste
																											heißen:
																											„entspricht
																											dem
																											Mindestabbau“.
																		
			
				
																						Read
																											‘is
																											in
																											line
																											with
																											the
																											minimum
																											reduction’.
															 
				
		 DGT v2019
			
																						Es
																											müsste
																											wohl
																											heißen
																											'interdiction
																											d'accès'.
																		
			
				
																						This
																											should,
																											in
																											my
																											view,
																											read:
																											'interdiction
																											d'accès?.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						Eigentlich
																											müsste
																											es
																											heißen,
																											die
																											Erholung
																											oder
																											Rückkehr
																											Asiens.
																		
			
				
																						It
																											really
																											should
																											be
																											called
																											the
																											recovery
																											or
																											return
																											of
																											Asia.
															 
				
		 TED2013 v1.1
			
																						Tippfehler
																											—
																											es
																											müsste
																											„Milliarde“
																											heißen.
																		
			
				
																						Clerical
																											error
																											—
																											should
																											be
																											‘billion’.
															 
				
		 DGT v2019
			
																						Müsste
																											es
																											nicht
																											heißen:
																											"Ich
																											habe
																											Augen
																											im
																											Hinterkopf"?
																		
			
				
																						In
																											the
																											back?
																											Should
																											it
																											be
																											like
																											I
																											have
																											eyes
																											in
																											the
																											back...
															 
				
		 OpenSubtitles v2018
			
																						Oder
																											müsste
																											es
																											heißen
																											vor
																											wem?
																		
			
				
																						Or
																											should
																											that
																											be
																											"from
																											Whom"
																											?
															 
				
		 OpenSubtitles v2018
			
																						Ich
																											glaube,
																											das
																											müsste
																											es
																											heißen.
																		
			
				
																						I
																											think
																											that's
																											what
																											it
																											meant.
																											I
																											don't
																											remember...
															 
				
		 OpenSubtitles v2018
			
																						Müsste
																											es
																											nicht
																											“Schneiden”
																											heißen
																											…?
																		
			
				
																						Shouldn’t
																											it
																											be
																											“Slice”…?
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Da
																											der
																											Wahlprozess
																											bereits
																											begonnen
																											hat,
																											müsste
																											es
																											heißen
																											während
																											der
																											Wahlen
																											und
																											danach.
																		
			
				
																						Since
																											the
																											electoral
																											period
																											has
																											started,
																											it
																											should
																											say
																											'during'
																											and
																											'after'
																											the
																											electoral
																											period.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						Hiernach
																											müsste
																											es
																											"innere
																											Schicht"
																											heißen,
																											die
																											Wesen
																											der
																											inneren
																											Schicht.
																		
			
				
																						According
																											to
																											this,
																											it
																											should
																											be
																											"inner
																											layer",
																											the
																											beings
																											of
																											the
																											inner
																											layer.
															 
				
		 OpenSubtitles v2018
			
																						Also
																											müsste
																											es
																											doch
																											heißen,
																											die
																											Sünde
																											kam
																											durch
																											die
																											Frau
																											in
																											die
																											Welt.
																		
			
				
																						This
																											would
																											have
																											to
																											mean
																											that
																											sin
																											entered
																											the
																											world
																											through
																											the
																											woman.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Wie
																											ich
																											der
																											Parlamentspräsidentin
																											mitgeteilt
																											habe,
																											müsste
																											es
																											heißen
																											"è
																											comunque
																											assolto
																											dalle
																											case
																											da
																											gioco
																											",
																											damit
																											dieser
																											Text
																											mit
																											den
																											anderen
																											Sprachfassungen
																											übereinstimmt.
																		
			
				
																						As
																											I
																											told
																											President
																											Fontaine,
																											the
																											text
																											should
																											read:
																											'è
																											comunque
																											assolto
																											dalle
																											case
																											da
																											gioco'
																											(Casinos
																											...
																											shall
																											be
																											deemed
																											in
																											any
																											event
																											to
																											have
																											complied
																											with
																											...)
																											-
																											which
																											would
																											make
																											the
																											text
																											consistent
																											with
																											the
																											other
																											languages.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						Richtig
																											müsste
																											es
																											eigentlich
																											heißen,
																											dass
																											er
																											Experte
																											Messtechnik
																											für
																											die
																											„Teams
																											Entfetten/Glühen/Durchlaufglühen“
																											ist.
																		
			
				
																						To
																											be
																											correct,
																											he
																											is
																											actually
																											an
																											expert
																											for
																											measurement
																											technology
																											in
																											the
																											team
																											“Degreasing/Annealing/Continuous
																											Annealing”.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Eigentlich
																											müsste
																											es
																											ja
																											heißen
																											"Tapas
																											zum
																											Getränk",
																											sind
																											doch
																											die
																											Tapas
																											ursprünglich
																											Kleinigkeiten,
																											die
																											an
																											der
																											Bar
																											zu
																											einem
																											Getränk
																											gereicht
																											wurden.
																		
			
				
																						Actually,
																											yes
																											it
																											should
																											be
																											called
																											"Tapas
																											with
																											Drinks",
																											as
																											the
																											original
																											tapas
																											snacks
																											were
																											served
																											at
																											the
																											bar
																											with
																											a
																											drink.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Es
																											müsste
																											"Forderung"
																											heißen
																											(diese
																											"Unschärfe"
																											ist
																											innahezu
																											allen
																											Normen
																											der
																											letzten
																											Jahrzehnte
																											aufgetreten).
																		
			
				
																						It
																											would
																											have
																											to
																											be
																											called
																											"demand"
																											(this
																											"vagueness"
																											has
																											occurred
																											in
																											almost
																											all
																											norms
																											of
																											recent
																											decades).
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Im
																											zweiten
																											Spiegelstrich
																											müßte
																											es
																											infolgedessen
																											heißen:
																											"die
																											ungefähre
																											Zeit".
																		
			
				
																						The
																											second
																											indent
																											should
																											therefore
																											read:
																											"the
																											approximate
																											time".
															 
				
		 TildeMODEL v2018
			
																						Du
																											musst
																											es
																											trinken,
																											heisser
																											Wein
																											mit
																											Kräutern.
																		
			
				
																						You
																											have
																											to
																											drink
																											it,
																											hot
																											wine
																											with
																											spices.
															 
				
		 OpenSubtitles v2018
			
																						Du
																											musst
																											es
																											nur
																											heiß
																											machen.
																		
			
				
																						You
																											just
																											want
																											to
																											heat
																											it.
															 
				
		 OpenSubtitles v2018
			
																						Sonst
																											müßte
																											es
																											nicht
																											Nichtregierungsorganisation
																											heißen,
																											sondern
																											es
																											würde
																											Regierungsorganisation
																											heißen.
																		
			
				
																						Otherwise
																											it
																											ought
																											to
																											be
																											called
																											a
																											governmental
																											rather
																											than
																											a
																											non-governmental
																											organisation.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						Und
																											es
																											kam
																											zwingend:
																											es
																											musste
																											heißen
																											"kleidet
																											sich".
																		
			
				
																						But
																											it
																											was
																											imperative:
																											it
																											had
																											to
																											be
																											"clothes
																											itself."
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Es
																											müßte
																											heißen:
																											"im
																											körperlichen
																											Mental".
																		
			
				
																						We
																											should
																											say
																											"in
																											the
																											body-mind."
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Eigentlich
																											müßte
																											es
																											heißen,
																											zutiefst
																											bedauert
																											,
																											was
																											eine
																											weitere
																											Verschärfung
																											des
																											Textes
																											darstellt.
																		
			
				
																						It
																											should
																											actually
																											say
																											that
																											Parliament
																											deplores
																											(beklagar
																											djupt),
																											which
																											is
																											a
																											further
																											sharpening
																											of
																											the
																											text.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						Am
																											Tisch
																											der
																											Neun
																											müßte
																											es
																											heißen:
																											„Europäischer
																											Geist,
																											bist
																											du
																											da?"
																		
			
				
																						I
																											am
																											not
																											aware
																											of
																											any
																											other
																											position
																											being
																											held
																											by
																											any
																											of
																											the
																											governments.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Im
																											Protokoll
																											müßte
																											es
																											dagegen
																											heißen,
																											daß
																											Herr
																											Papoutsis
																											mir
																											zusicherte,
																											meine
																											Frage
																											schriftlich
																											zu
																											beantworten.
																		
			
				
																						In
																											fact,
																											the
																											record
																											should
																											show
																											that
																											Mr
																											Papoutsis
																											gave
																											me
																											an
																											undertaking
																											that
																											he
																											would
																											respond
																											to
																											my
																											question
																											in
																											writing.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						Richtig
																											müßte
																											es
																											heißen
																											"diese
																											Wahlen"
																											,
																											weil
																											ich
																											damit
																											die
																											Wahl
																											der
																											Vizepräsidenten
																											meinte.
																		
			
				
																						It
																											should
																											read
																											'these
																											elections'
																											because
																											I
																											was
																											referring
																											to
																											the
																											Vice-Presidential
																											elections.
															 
				
		 Europarl v8