Translation of "Unverändert bestehen bleiben" in English

Der Altersvorsorgeplan und seine rechtlichen Rahmenbedingungen würden unverändert bestehen bleiben.
The pension scheme and the legal framework governing it remainedin place and unchanged.
EUbookshop v2

Auch die Grundplatte und die Motoraufstellung können zumeist unverändert bestehen bleiben.
The baseplate and motor position can usually remain the same.
ParaCrawl v7.1

Das heiße Teil 16 des Bodeneinsatzes kann unverändert bestehen bleiben.
The hot part 16 of the bottom insert can remain unchanged.
EuroPat v2

Die für den Anwender der Applikationssoftwareprogramme sichtbare Bedienoberfläche kann unverändert bestehen bleiben.
The user interface which is visible to the user of the application software programs can remain unchanged.
EuroPat v2

Ein Parteiensystem kann nicht in alle Ewigkeit unverändert bestehen bleiben.
A party system cannot remain fixed forever.
ParaCrawl v7.1

Vielmehr wird das Lugano-Übereinkommen bis zu einer zukünftigen Revision unverändert bestehen bleiben.
Moreover, the Lugano Convention remains unchanged until any future revision.
ParaCrawl v7.1

Der Name Breuckmann GmbH wird unverändert bestehen bleiben.
The brand Breuckmann GmbH will remain unchanged.
ParaCrawl v7.1

Die Betriebsanlagen des Unternehmens in Riva werden für die restliche Nutzungsdauer unverändert bestehen bleiben.
The company's existing installations at Riva will remain as they are for the rest of their useful life.
EUbookshop v2

Figur 2b zeigt die getätigte Änderung, wobei die übrigen ausgewählten Ausprägungen unverändert bestehen bleiben.
FIG. 2 b shows the change made, the other selected setups remaining unchanged.
EuroPat v2

Ich meine, realistisch betrachtet kann niemand von uns heute davon ausgehen, daß die GAP in ihrer heutigen Form um die MOEL erweitert werden und doch unverändert bestehen bleiben kann.
I do not believe that any of us today can realistically imagine that the CAP, as it now stands, can be extended to the CCEEs and remain unchanged.
Europarl v8

Die Stabilität des Euro – und ich denke, dass die Analyse von Herrn Karas in diesem Punkt recht genau war – hängt maßgeblich davon ab, dass die Grundregeln des Stabilitäts- und Wachstumspakts unverändert bestehen bleiben bzw. stets und jederzeit für alle Länder gelten.
It is of key importance for the stability of the euro, and I think Mr Karas’ analysis of this point was relatively accurate, that the basic rules of the Stability and Growth Pact remain unchanged, or that they apply to all countries always and at every moment.
Europarl v8

Die Kommission ist im Einklang mit den Erkenntnissen aus ihrem Bericht der Auffassung, dass die CCP bislang keine ausreichenden Anstrengungen bei der Erarbeitung geeigneter technischer Lösungen unternommen haben und die nachteiligen Auswirkungen eines zentralen Clearings von OTC-Derivatekontrakten auf die Altersversorgung künftiger Rentenempfänger unverändert bestehen bleiben.
In accordance with the findings of its report, the Commission considers that the necessary effort to develop appropriate technical solutions has not been made by CCPs at this point in time and that the adverse effect of centrally clearing OTC derivative contracts on the retirement benefits of future pensioners remains unchanged.
DGT v2019

Die derzeitige Definition für ein einzelnes Unternehmen kann unverändert bestehen bleiben, sofern es nicht zu einer Kollision mit der in den USA üblichen Definition kommt, die sich nachteilig auf die KMU in der EU auswirken könnte.
The existing definition of an individual company can remain unchanged unless there is any discrepancy with the definition used in the US that could be detrimental to EU SMEs.
TildeMODEL v2018

Wichtig ist dabei auch, dass die nationalen Systeme zur vorläufigen Pfändung von Guthaben unverändert bestehen bleiben.
Importantly, there will be no change to the national systems for preserving funds.
TildeMODEL v2018

Die Regelungen bei Dienstleistungen im Bereich des elektronischen Handels, der Tele­kom­munikation und des Rundfunks, die von einem außerhalb der EU ansässigen Dienstleister erbracht werden, sollen auch zukünftig bei Bestimmung des Ortes dieser Dienstleistungen unverändert bestehen bleiben.
The rules for determining the place of supply of e-commerce, telecommunication and broadcasting services provided by a supplier established outside the EU will remain unchanged in future.
TildeMODEL v2018

Die Regelungen bei Dienstleistungen im Bereich des elektronischen Handels, der Tele­kommunikation und des Rundfunks, die von einem außerhalb der EU ansässigen Dienstleister erbracht werden, sollen auch zukünftig bei Bestimmung des Ortes dieser Dienstleistungen unverändert bestehen bleiben.
The rules for determining the place of supply of e-commerce, telecommunication and broadcasting services provided by a supplier established outside the EU will remain unchanged in future.
TildeMODEL v2018

Wenn ein Wettbewerber, zum Beispiel Unternehmen B, auf derselben Strecke die Preise an dasselbe Niveau anpasst, würde die Ankündigung von A unverändert bestehen bleiben und später wahrscheinlich auch umgesetzt werden.
If a competitor on the same route, say, Company B, matched the price increase, then Company A's announcement would be left unchanged and later would likely become effective.
TildeMODEL v2018

Wir wissen nämlich, daß es nicht ausreicht, die Schulden zu erlassen, wenn die übrigen Mechanismen, an denen sich die gesamte Politik orientiert, unverändert bestehen bleiben.
Indeed, we are aware that it is not sufficient to cancel the debt if the other mechanisms determining all the policies remain unchanged.
Europarl v8

Während die Absätze 1,2 und 3 der Artikel 203 EWGV, 177 EAGV und 78 EGKSV unverändert bestehen bleiben, wurden die Absätze 4 und 5 grundlegend geändert.
Paragraphs 1, 2 and 3 of Articles 203 of the EEC Treaty, 177 of the EAEC Treaty and 78 of the ECSC Treaty were not changed, but paragraphs 4 and 5 were radically altered and some new paragraphs were added.
EUbookshop v2

Ein Vorteil des erfindungsgemäßen Kommunikationssystem ist darin zu sehen, daß durch den Einsatz der Netzanpassungseinrichtung die Funktionen beider Netze, d. h. die des lokalen Netzes und die des Schmalband- bzw. Fernsprechnetzes, weitgehend unverändert bestehen bleiben und somit eine erhebliche Modularität beim Aufbau und Ausbau von Kommunikationssystemen mit "Multimedia"-Kommunikationsendgeräten erreicht wird.
One advantage of the communication system of the present invention is that the functions of both networks, i.e. those of the local network and those of the narrow band and telephone network, remain largely unmodified due to the use of the interworking unit. Thus, a substantial modularity is achieved in the structuring and formatting of communication systems with "multi media" communication terminal equipment.
EuroPat v2

Bitte beachten Sie, dass sowohl die Rechtsform sowie die Handelsregisternummer, alle Bankdaten, die Umsatzsteuernummer und die Postadresse unverändert bestehen bleiben.
Please note that both the legal form and the commercial register number, all banking information, trade ID and post address still remain.
CCAligned v1

Der Vertrag sah vor, dass "die bewaffneten Kräfte des Widerstands und insbesondere die ELAS, reguläre Truppen wie Reservisten, demobilisiert werden sollen", während "die Heilige Kompanie unverändert bestehen bleiben soll, da sie dem Alliierten Oberkommando direkt unterstellt ist" (zitiert in Apple of Discord).
The treaty stipulated that "the armed forces of resistance shall be demobilised and in particular ELAS, both regular and reserve" while "the Sacred Squadron shall remain as at present, since it is under the immediate orders of the Allied High Command" (quoted in Apple of Discord).
ParaCrawl v7.1

Gott hat versprochen, dass diese Botschaft unverändert bestehen bleiben und für alle Zeiten und Orte angemessen sein soll.
God promised that this message would remain unchanged and fit for all times and places.
ParaCrawl v7.1