Translation of "Verkaufsbezeichnung" in English
																						Lotus
																											Elan
																											war
																											die
																											Verkaufsbezeichnung
																											zwei
																											verschiedener
																											Sportwagen
																											des
																											Herstellers
																											Lotus
																											Cars.
																		
			
				
																						Lotus
																											Elan
																											is
																											the
																											name
																											of
																											two
																											convertible
																											cars
																											and
																											one
																											fixed
																											head
																											coupé
																											produced
																											by
																											Lotus
																											Cars.
															 
				
		 Wikipedia v1.0
			
																						Die
																											Verkaufsbezeichnung
																											Lotus
																											Elite
																											wurde
																											vom
																											Hersteller
																											Lotus
																											für
																											zwei
																											verschiedene
																											Sportwagenmodelle
																											benutzt.
																		
			
				
																						"The
																											Lotus
																											Elite
																											name
																											has
																											been
																											used
																											for
																											two
																											production
																											vehicles
																											and
																											one
																											concept
																											vehicle
																											from
																											Lotus
																											Cars.
															 
				
		 Wikipedia v1.0
			
																						Die
																											Verkaufsbezeichnung
																											sollte
																											durch
																											den
																											Vermerk
																											„tiefgefroren"
																											ergänzt
																											werden.
																		
			
				
																						The
																											sales
																											name
																											shall
																											be
																											supplemented
																											by
																											the
																											term
																											quick-frozen.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Die
																											Verkaufsbezeichnung
																											sollte
																											durch
																											den
																											Vermerk
																											tiefgefroren
																											ergänzt
																											werden.
																		
			
				
																						The
																											sales
																											name
																											shall
																											be
																											supplemented
																											by
																											the
																											term
																											quick-frozen.
																											7.
															 
				
		 EUbookshop v2
			
																						Diese
																											Patrone
																											firmierte
																											unter
																											der
																											Verkaufsbezeichnung
																											.375
																											Veloplex.
																		
			
				
																						This
																											cartridge
																											was
																											held
																											under
																											the
																											proprietary
																											name
																											.375
																											Veloplex.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Lotus
																											Elan
																											war
																											die
																											Verkaufsbezeichnung
																											zweier
																											verschiedener
																											Sportwagen
																											des
																											Herstellers
																											Lotus
																											Cars.
																		
			
				
																						Lotus
																											Elan
																											is
																											the
																											name
																											of
																											two
																											separate
																											ranges
																											of
																											automobiles
																											produced
																											by
																											Lotus
																											Cars.
															 
				
		 WikiMatrix v1
			
																						Erstmalig
																											unter
																											der
																											Verkaufsbezeichnung
																											''Ron
																											Bogen''
																											im
																											German
																											Scooter
																											Forum
																											angeboten.
																		
			
				
																						For
																											the
																											first
																											time
																											offered
																											under
																											the
																											sales
																											name
																											''Ron
																											Bogen''
																											in
																											the
																											German
																											Scooter
																											Forum.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						Ein
																											derartiges
																											Pulver
																											wird
																											von
																											der
																											Anmelderin
																											unter
																											der
																											Verkaufsbezeichnung
																											"Metco
																											202NS"
																											vertrieben.
																		
			
				
																						Such
																											a
																											powder
																											is
																											marketed
																											by
																											the
																											applicant
																											under
																											the
																											sales
																											name
																											“Metco
																											202NS”.
															 
				
		 EuroPat v2
			
																						So
																											geht
																											aus
																											Studien
																											hervor,
																											dass
																											die
																											Bezeichnung
																											"Kalbfleisch"
																											eine
																											aufwertende
																											Verkaufsbezeichnung
																											ist,
																											die
																											bestimmte
																											Marktteilnehmer
																											benutzen,
																											um
																											deutlich
																											höhere
																											Marktpreise
																											zu
																											erzielen,
																											obwohl
																											sie
																											Jungrindfleisch
																											mit
																											ganz
																											anderen
																											organoleptischen
																											Merkmalen
																											verkaufen.
																		
			
				
																						Studies
																											show
																											that
																											the
																											term
																											'veal'
																											is
																											a
																											sales
																											description
																											that
																											adds
																											value
																											and
																											some
																											traders
																											make
																											use
																											of
																											it
																											to
																											benefit
																											from
																											substantially
																											higher
																											market
																											prices,
																											when
																											in
																											fact
																											they
																											are
																											marketing
																											meat
																											from
																											young
																											bovine
																											animals
																											with
																											very
																											different
																											organoleptic
																											qualities.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						Des
																											Weiteren
																											bin
																											ich
																											dafür,
																											dass
																											die
																											Verkaufsbezeichnung
																											auf
																											jeder
																											Stufe
																											der
																											Erzeugung
																											und
																											der
																											Vermarktung
																											zu
																											verwenden
																											ist.
																		
			
				
																						I
																											also
																											insisted
																											that
																											the
																											sales
																											description
																											should
																											be
																											used
																											at
																											each
																											stage
																											of
																											production
																											and
																											marketing.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						Die
																											Fünfzylinder-Version
																											mit
																											der
																											Motorbezeichnung
																											D20
																											(Verkaufsbezeichnung
																											"D5")
																											hatte
																											knapp
																											zwei
																											Liter
																											Hubraum.
																		
			
				
																						A
																											2.4-litre
																											inline
																											6
																											(the
																											D24)
																											and
																											a
																											2.0-litre
																											inline
																											5
																											(the
																											D20)
																											were
																											available,
																											producing
																											and
																											respectively.
															 
				
		 Wikipedia v1.0
			
																						Mit
																											einem
																											Begleitschreiben
																											zum
																											Eintragungsantrag,
																											eingegangen
																											am
																											26. April
																											2012,
																											haben
																											die
																											französischen
																											Behörden
																											der
																											Kommission
																											mitgeteilt,
																											dass
																											die
																											Unternehmen
																											L'Aziana
																											Charcuterie
																											Corse
																											Nunzi
																											Sauveur,
																											Orezza
																											Charcuterie
																											La
																											Castagniccia,
																											Charcuterie
																											Costa
																											&
																											Fils,
																											Charcuterie
																											Fontana,
																											Salaisons
																											Joseph
																											Pantaloni,
																											Charcuterie
																											Passoni,
																											Salaisons
																											Sampiero,
																											Salaisons
																											réunies
																											und
																											Etablissements
																											Semidei
																											das
																											Erzeugnis
																											mit
																											der
																											Verkaufsbezeichnung
																											„Jambon
																											sec
																											de
																											Corse“/„Jambon
																											sec
																											de
																											Corse —
																											Prisuttu“
																											seit
																											mehr
																											als
																											fünf
																											Jahren
																											und
																											unter
																											ständiger
																											Verwendung
																											des
																											betreffenden
																											Namens
																											rechtmäßig
																											vermarktet
																											hatten
																											und
																											dass
																											dieser
																											Sachverhalt
																											im
																											Rahmen
																											des
																											nationalen
																											Einspruchsverfahrens
																											geltend
																											gemacht
																											worden
																											war.
																		
			
				
																						In
																											their
																											letter
																											accompanying
																											the
																											application
																											received
																											on
																											26
																											April
																											2012
																											the
																											French
																											authorities
																											notified
																											the
																											Commission
																											that
																											the
																											undertakings
																											L'Aziana
																											Charcuterie
																											Corse
																											Nunzi
																											Sauveur,
																											Orezza
																											Charcuterie
																											La
																											Castagniccia,
																											Charcuterie
																											Costa
																											&
																											Fils,
																											Charcuterie
																											Fontana,
																											Salaisons
																											Joseph
																											Pantaloni,
																											Charcuterie
																											Passoni,
																											Salaisons
																											Sampiero,
																											Salaisons
																											réunies
																											and
																											Etablissements
																											Semidei
																											had
																											been
																											legally
																											marketing
																											the
																											product
																											sold
																											under
																											the
																											name
																											‘Jambon
																											sec
																											de
																											Corse’/‘Jambon
																											sec
																											de
																											Corse
																											—
																											Prisuttu’,
																											using
																											this
																											name
																											continuously
																											for
																											at
																											least
																											five
																											years,
																											and
																											that
																											this
																											point
																											had
																											been
																											noted
																											in
																											the
																											national
																											opposition
																											procedure.
															 
				
		 DGT v2019
			
																						Mit
																											einem
																											Begleitschreiben
																											zum
																											Eintragungsantrag,
																											eingegangen
																											am
																											26. April
																											2012,
																											haben
																											die
																											französischen
																											Behörden
																											der
																											Kommission
																											mitgeteilt,
																											dass
																											die
																											Unternehmen
																											L'Aziana
																											Charcuterie
																											Corse
																											Nunzi
																											Sauveur,
																											Orezza
																											Charcuterie
																											La
																											Castagniccia,
																											Charcuterie
																											Costa
																											&
																											Fils,
																											Charcuterie
																											Fontana,
																											Salaisons
																											Joseph
																											Pantaloni,
																											Charcuterie
																											Passoni,
																											Salaisons
																											Sampiero,
																											Salaisons
																											réunies
																											und
																											Etablissements
																											Semidei
																											das
																											Erzeugnis
																											mit
																											der
																											Verkaufsbezeichnung
																											„Coppa
																											de
																											Corse“/„Coppa
																											de
																											Corse —
																											Coppa
																											di
																											Corsica“
																											seit
																											mehr
																											als
																											fünf
																											Jahren
																											und
																											unter
																											ständiger
																											Verwendung
																											des
																											betreffenden
																											Namens
																											rechtmäßig
																											vermarktet
																											hatten
																											und
																											dass
																											dieser
																											Sachverhalt
																											im
																											Rahmen
																											des
																											nationalen
																											Einspruchsverfahrens
																											geltend
																											gemacht
																											worden
																											war.
																		
			
				
																						In
																											their
																											letter
																											accompanying
																											the
																											application
																											received
																											on
																											26
																											April
																											2012
																											the
																											French
																											authorities
																											notified
																											the
																											Commission
																											that
																											the
																											undertakings
																											L'Aziana
																											Charcuterie
																											Corse
																											Nunzi
																											Sauveur,
																											Orezza
																											Charcuterie
																											La
																											Castagniccia,
																											Charcuterie
																											Costa
																											&
																											Fils,
																											Charcuterie
																											Fontana,
																											Salaisons
																											Joseph
																											Pantaloni,
																											Charcuterie
																											Passoni,
																											Salaisons
																											Sampiero,
																											Salaisons
																											réunies
																											and
																											Etablissements
																											Semidei
																											had
																											been
																											legally
																											marketing
																											the
																											product
																											sold
																											under
																											the
																											name
																											‘Coppa
																											de
																											Corse’/‘Coppa
																											de
																											Corse
																											—
																											Coppa
																											di
																											Corsica’,
																											using
																											this
																											name
																											continuously
																											for
																											at
																											least
																											five
																											years,
																											and
																											that
																											this
																											point
																											had
																											been
																											noted
																											in
																											the
																											national
																											opposition
																											procedure.
															 
				
		 DGT v2019
			
																						Die
																											Verkaufsbezeichnung
																											für
																											natürliche
																											Mineralwässer
																											ist
																											„natürliches
																											Mineralwasser“
																											oder,
																											wenn
																											es
																											sich
																											um
																											kohlensäurehaltiges
																											natürliches
																											Mineralwasser
																											nach
																											Anhang
																											I
																											Abschnitt
																											III
																											handelt,
																											je
																											nach
																											Fall
																											„natürliches
																											kohlensäurehaltiges
																											Mineralwasser“,
																											„natürliches
																											Mineralwasser
																											mit
																											eigener
																											Quellkohlensäure
																											versetzt“,
																											„natürliches
																											Mineralwasser
																											mit
																											Kohlensäure
																											versetzt“.
																		
			
				
																						The
																											sales
																											description
																											of
																											natural
																											mineral
																											waters
																											shall
																											be
																											‘natural
																											mineral
																											water’
																											or,
																											in
																											the
																											case
																											of
																											an
																											effervescent
																											natural
																											mineral
																											water
																											as
																											defined
																											in
																											Annex
																											I,
																											Section
																											III,
																											as
																											appropriate,
																											‘naturally
																											carbonated
																											natural
																											mineral
																											water’,
																											‘natural
																											mineral
																											water
																											fortified
																											with
																											gas
																											from
																											the
																											spring’
																											or
																											‘carbonated
																											natural
																											mineral
																											water’.
															 
				
		 DGT v2019
			
																						Die
																											Verkaufsbezeichnung
																											natürlicher
																											Mineralwässer,
																											die
																											einer
																											Behandlung
																											nach
																											Artikel
																											4
																											Absatz
																											1
																											Unterabsatz
																											1
																											Buchstabe
																											d
																											unterworfen
																											wurden,
																											wird
																											durch
																											die
																											Hinweise
																											„Kohlensäure
																											ganz
																											entzogen“
																											bzw.
																											„Kohlensäure
																											teilweise
																											entzogen“
																											ergänzt.
																		
			
				
																						The
																											sales
																											description
																											of
																											natural
																											mineral
																											waters
																											which
																											have
																											undergone
																											any
																											of
																											the
																											treatments
																											referred
																											to
																											in
																											point
																											(d)
																											of
																											the
																											first
																											subparagraph
																											of
																											Article
																											4(1)
																											shall
																											have
																											added
																											to
																											it,
																											as
																											appropriate,
																											the
																											indication
																											‘fully
																											de-carbonated’
																											or
																											‘partially
																											de-carbonated’.
															 
				
		 DGT v2019
			
																						Die
																											Kommission
																											wurde
																											durch
																											eine
																											Beschwerde
																											davon
																											unterrichtet,
																											daß
																											die
																											österreichischen
																											Behörden
																											zum
																											Schutz
																											der
																											Verbraucher
																											die
																											Verkaufsbezeichnung
																											"Salami"
																											den
																											Wursterzeugnissen
																											vorbehalten,
																											die
																											der
																											österreichischen
																											Salami-Definition
																											entsprechen.
																		
			
				
																						The
																											Commission
																											has
																											received
																											a
																											complaint
																											to
																											the
																											effect
																											that,
																											in
																											order
																											to
																											protect
																											consumers,
																											the
																											Austrian
																											authorities
																											reserve
																											the
																											trade
																											name
																											"salami"
																											to
																											sausage
																											products
																											which
																											meet
																											the
																											Austrian
																											definition
																											of
																											salami.
															 
				
		 TildeMODEL v2018