Translation of "Verkehrsverhältnisse" in English
Inzwischen
haben
sich
die
Verkehrsverhältnisse
verändert,
und
die
Sozialvorschriften
bedürfen
einer
Reform.
I
speak
too
as
a
trade
unionist,
a
trade
unionist
who
has
worked
in
the
industry
for
20
years.
EUbookshop v2
Der
Holzverbrauch
muss
eingeschränkt
werden,
sobald
wieder
normale
Verkehrsverhältnisse
eingetreten
sind.
The
consumption
of
wood
must
be
cut
back
as
soon
as
the
trade
situation
has
returned
to
normal.
ParaCrawl v7.1
Ein
solcher
Verkehrsinformationsempfänger
ermöglicht
eine
dynamische
Anpassung
der
Navigation
an
aktuelle
Verkehrsverhältnisse.
Such
a
traffic-information
receiver
allows
the
navigation
to
be
dynamically
adapted
to
current
traffic
conditions.
EuroPat v2
Auf
diese
Weise
wird
eine
schnelle
Anpassung
an
die
tatsächlichen
Verkehrsverhältnisse
möglich.
In
this
way
a
quick
adaptation
to
the
actual
traffic
conditions
is
made
possible.
EuroPat v2
Die
Baumaßnahme
dient
zur
Verbesserung
der
Verkehrsverhältnisse
und
zum
Schutze
des
Ökosystems.
The
construction
serves
to
improve
traffic
conditions
and
protect
the
local
ecological
system.
ParaCrawl v7.1
Eine
Schulpflicht
gibt
es
wegen
der
Verkehrsverhältnisse
und
der
Kosten
nicht.
Due
to
the
high
transport
costs
there
is
no
compulsory
school
education.
ParaCrawl v7.1
Zahlreiche
Tunnel
wurden
vor
vielen
Jahren
in
Betrieb
genommen,
als
noch
andere
Verkehrsverhältnisse
herrschten.
Many
tunnels
were
brought
into
service
a
good
number
of
years
ago,
when
traffic
conditions
were
different.
TildeMODEL v2018
Die
Stadt
Kempten
versprach
sich
von
der
Bahnhofsverlegung
eine
Verbesserung
der
komplexen
Verkehrsverhältnisse
in
der
Innenstadt.
The
city
of
Kempten
expected
that
the
through
station
would
improve
the
difficult
traffic
conditions
of
the
inner
city.
Wikipedia v1.0
Dies
ist
jedoch
kein
zwingendes
Erfordemis,
da
ohnehin
eine
Anpassung
an
geänderte
Verkehrsverhältnisse
erfolgen
wird.
It
is
not
absolutely
necessary
to
do
so,
because
adjustment
to
changed
traffic
conditions
will
occur
in
any
case.
EuroPat v2
Lange
Transportwege
von
Randlagen
und
unberechenbare
Verkehrsverhältnisse
mit
stundenlangen
Staus
stellen
neue
Anforderungen
an
Transportbeton.
Long
transport
distances
from
peripheral
locations
and
unpredictable
traffic
conditions
with
hour-long
delays
are
placing
new
demands
on
ready-mix
concrete.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Fall
können
auch
die
Tagesform
des
Fahrers
und
die
aktuellen
Verkehrsverhältnisse
berücksichtigt
werden.
In
this
case,
the
current
form
of
the
driver
and
the
actual
traffic
conditions
can
also
be
taken
into
account.
EuroPat v2
Erfindungsgemäß
werden
in
einem
oder
mehreren
Terminals
des
Netzwerks
gemessene
Verkehrsverhältnisse
in
vorgegebenen
Abständen
abgespeichert.
According
to
the
invention
the
traffic
ratios
measured
in
one
or
various
terminals
of
the
network
are
stored
at
predefined
intervals.
EuroPat v2
Falls
gewünscht,
können
Sie
auch
eine
begleitete
praktische
Einweisung
in
die
deutschen
Verkehrsverhältnisse
dazu
buchen.
If
desired,
you
can
also
book
a
guided
practical
instructional
in
the
German
traffic
rules/conditions.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
viele
gute
Gründe
dafür,
dass
sich
alle
Beteiligten
-
angefangen
von
den
Gemeinden
bis
hin
zur
Europäischen
Union
-
um
eine
Verbesserung
der
städtischen
Verkehrsverhältnisse
bemühen.
There
are
many
good
reasons
why
everyone
involved,
from
local
authorities
through
to
the
European
Union,
is
trying
to
improve
urban
transport
conditions.
Europarl v8
Wir
wissen,
dass
die
meisten
Menschen
in
Europa
in
Städten
leben
und
dass
die
derzeitigen
Verkehrsverhältnisse
alles
andere
als
optimal
sind.
We
know
that
most
people
in
Europe
live
in
towns
and
that
current
transport
conditions
are
anything
but
optimal.
Europarl v8
Niemand
will
den
Kommunen,
niemand
will
den
lokalen
und
regionalen
Gebietskörperschaften
ihr
Recht
auf
die
Gestaltung
ihrer
Verkehrsverhältnisse
nehmen.
No
one
wants
to
take
the
right
to
configure
traffic
conditions
away
from
the
municipalities
or
the
local
or
regional
authorities.
Europarl v8
Eine
komplexe
Überprüfung
würde
dem
Verbraucher
dienen
und
eine
ausgewogene
Entwicklung
der
Verkehrsverhältnisse
in
Regionen
gewährleisten,
in
denen
eine
geringe
Bevölkerungsdichte
besteht
und
öffentliche
Verkehrsmittel
nicht
angeboten
werden.
A
comprehensive
review
would
be
in
the
interests
of
consumers
and
would
ensure
balanced
development
of
transport
in
sparsely
populated
regions
where
no
public
transport
is
available.
Europarl v8
Wir
stellen
fest,
dass
hier
ein
gemeinsamer
europäischer
Wirtschaftsraum
entsteht,
dass
aber
die
Verkehrsverhältnisse
sehr
oft
noch
den
alten
Grenzen
und
Prioritäten
der
vergangenen
Jahrhunderte
folgen.
But
I
also
believe
trans-European
networks
are
of
major
importance,
especially
for
transport,
and
they
need
to
be
set
up
along
European
lines.
Europarl v8
Ich
bitte
nach
Artikel
145
der
Geschäftsordnung
um
das
Wort,
weil
ich
das
Haus
davon
in
Kenntnis
setzen
möchte,
dass
sich
der
Vertreter
des
Rates
vor
über
einer
Stunde
zu
uns
auf
den
Weg
gemacht
hat,
aber
in
der
Nähe
von
Straßburg
sehr
schwierige
Verkehrsverhältnisse
herrschen.
I
rise
under
the
precedent
of
Rule
145.
I
would
like
to
inform
the
House
that
the
Council
left
their
building
over
an
hour
ago,
the
traffic
in
the
vicinity
of
Strasbourg
is
extremely
bad
and
it
is
not
the
intention
of
Her
Majesty’s
Government
to
slight
this
House
or
its
Members.
Europarl v8
Ziel
ist
es,
die
Verkehrssicherheit
zu
verbessern,
für
gleichmäßige
Verkehrsverhältnisse
auf
durchgehenden
Wegstrecken
zu
sorgen
und
gleichzeitig
die
Auswirkungen
des
Durchgangsverkehrs
in
Wohngebieten
zu
verringern.
These
are
to
improve
road
safety
and
spread
traffic
more
evenly
over
complete
routes
while
at
the
same
time
reducing
the
impact
of
transit
traffic
on
residential
areas.
TildeMODEL v2018
Die
Erkennung
anormaler
Verkehrsverhältnisse
könnte
in
den
nächsten
Jahren
verbessert
werden,
indem
die
Fahrzeuge
selbst
für
die
Datenerfassung
eingesetzt
und
die
Daten
in
Verkehrskontrollzentren
zusammengefasst
werden,
was
dank
vielfältiger
Kommunikationskanäle
möglich
sein
wird.
The
detection
of
abnormal
traffic
situations
can
be
improved
in
the
years
to
come
by
using
vehicles
themselves
as
sensors
and
by
centralising
data
in
road
traffic
control
centres
thanks
to
the
variety
of
means
of
communication
available.
TildeMODEL v2018
Die
frühzeitige
Erkennung
anormaler
Verkehrsverhältnisse
und
die
Übermittlung
entsprechender
Informationen
an
die
Fahrer
werden
zu
einer
erheblichen
Verbesserung
der
Straßenverkehrssicherheit
beitragen.
The
early
detection
of
abnormal
traffic
conditions
and
the
transmission
of
relevant
data
to
drivers
will
make
a
significant
contribution
to
improving
road
safety.
TildeMODEL v2018
Ich
muß
mich
morgen
in
aller
Frühe
in
Hamburg
in
eine
klinische
Behandlung
begeben,
und
angesichts
der
Witterungs
und
Verkehrsverhältnisse
bedauere
ich,
das
Parlament
schon
im
Lauf
des
Nachmittags
verlassen
zu
müssen.
I
have
to
be
at
a
hospital
in
Hamburg
early
tomorrow
morning,
and
in
view
of
the
weather
and
traffic
conditions
I
am
afraid
I
shall
have
to
leave
Parliament
in
the
course
of
the
afternoon.
EUbookshop v2
Und
endlich,
nach
vielen
Tagen
der
Nachforschungen,
hatte
die
Verkehrsverhältnisse
und
Verbrechensraten
geprüft,
die
besten
Schulen
verglichen,
kamen
nur
noch
2
Orte
in
Frage:
Finally,
after
days
of
research...
checking
into
traffic
conditions,
crime
rates...
the
best
school
systems,
my
decision
came
down
to
two
places.
OpenSubtitles v2018