Translation of "Verkehrsverhältnisse" in English

Inzwischen haben sich die Verkehrsverhältnisse verändert, und die Sozialvorschriften bedürfen einer Reform.
I speak too as a trade unionist, a trade unionist who has worked in the industry for 20 years.
EUbookshop v2

Der Holzverbrauch muss eingeschränkt werden, sobald wieder normale Verkehrsverhältnisse eingetreten sind.
The consumption of wood must be cut back as soon as the trade situation has returned to normal.
ParaCrawl v7.1

Ein solcher Verkehrsinformationsempfänger ermöglicht eine dynamische Anpassung der Navigation an aktuelle Verkehrsverhältnisse.
Such a traffic-information receiver allows the navigation to be dynamically adapted to current traffic conditions.
EuroPat v2

Auf diese Weise wird eine schnelle Anpassung an die tatsächlichen Verkehrsverhältnisse möglich.
In this way a quick adaptation to the actual traffic conditions is made possible.
EuroPat v2

Die Baumaßnahme dient zur Verbesserung der Verkehrsverhältnisse und zum Schutze des Ökosystems.
The construction serves to improve traffic conditions and protect the local ecological system.
ParaCrawl v7.1

Eine Schulpflicht gibt es wegen der Verkehrsverhältnisse und der Kosten nicht.
Due to the high transport costs there is no compulsory school education.
ParaCrawl v7.1

Zahlreiche Tunnel wurden vor vielen Jahren in Betrieb genommen, als noch andere Verkehrsverhältnisse herrschten.
Many tunnels were brought into service a good number of years ago, when traffic conditions were different.
TildeMODEL v2018

Die Stadt Kempten versprach sich von der Bahnhofsverlegung eine Verbesserung der komplexen Verkehrsverhältnisse in der Innenstadt.
The city of Kempten expected that the through station would improve the difficult traffic conditions of the inner city.
Wikipedia v1.0

Dies ist jedoch kein zwingendes Erfordemis, da ohnehin eine Anpassung an geänderte Verkehrsverhältnisse erfolgen wird.
It is not absolutely necessary to do so, because adjustment to changed traffic conditions will occur in any case.
EuroPat v2

Lange Transportwege von Randlagen und unberechenbare Verkehrsverhältnisse mit stundenlangen Staus stellen neue Anforderungen an Transportbeton.
Long transport distances from peripheral locations and unpredictable traffic conditions with hour-long delays are placing new demands on ready-mix concrete.
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall können auch die Tagesform des Fahrers und die aktuellen Verkehrsverhältnisse berücksichtigt werden.
In this case, the current form of the driver and the actual traffic conditions can also be taken into account.
EuroPat v2

Erfindungsgemäß werden in einem oder mehreren Terminals des Netzwerks gemessene Verkehrsverhältnisse in vorgegebenen Abständen abgespeichert.
According to the invention the traffic ratios measured in one or various terminals of the network are stored at predefined intervals.
EuroPat v2

Falls gewünscht, können Sie auch eine begleitete praktische Einweisung in die deutschen Verkehrsverhältnisse dazu buchen.
If desired, you can also book a guided practical instructional in the German traffic rules/conditions.
ParaCrawl v7.1

Es gibt viele gute Gründe dafür, dass sich alle Beteiligten - angefangen von den Gemeinden bis hin zur Europäischen Union - um eine Verbesserung der städtischen Verkehrsverhältnisse bemühen.
There are many good reasons why everyone involved, from local authorities through to the European Union, is trying to improve urban transport conditions.
Europarl v8

Wir wissen, dass die meisten Menschen in Europa in Städten leben und dass die derzeitigen Verkehrsverhältnisse alles andere als optimal sind.
We know that most people in Europe live in towns and that current transport conditions are anything but optimal.
Europarl v8

Niemand will den Kommunen, niemand will den lokalen und regionalen Gebietskörperschaften ihr Recht auf die Gestaltung ihrer Verkehrsverhältnisse nehmen.
No one wants to take the right to configure traffic conditions away from the municipalities or the local or regional authorities.
Europarl v8

Eine komplexe Überprüfung würde dem Verbraucher dienen und eine ausgewogene Entwicklung der Verkehrsverhältnisse in Regionen gewährleisten, in denen eine geringe Bevölkerungsdichte besteht und öffentliche Verkehrsmittel nicht angeboten werden.
A comprehensive review would be in the interests of consumers and would ensure balanced development of transport in sparsely populated regions where no public transport is available.
Europarl v8

Wir stellen fest, dass hier ein gemeinsamer europäischer Wirtschaftsraum entsteht, dass aber die Verkehrsverhältnisse sehr oft noch den alten Grenzen und Prioritäten der vergangenen Jahrhunderte folgen.
But I also believe trans-European networks are of major importance, especially for transport, and they need to be set up along European lines.
Europarl v8

Ich bitte nach Artikel 145 der Geschäftsordnung um das Wort, weil ich das Haus davon in Kenntnis setzen möchte, dass sich der Vertreter des Rates vor über einer Stunde zu uns auf den Weg gemacht hat, aber in der Nähe von Straßburg sehr schwierige Verkehrsverhältnisse herrschen.
I rise under the precedent of Rule 145. I would like to inform the House that the Council left their building over an hour ago, the traffic in the vicinity of Strasbourg is extremely bad and it is not the intention of Her Majesty’s Government to slight this House or its Members.
Europarl v8

Ziel ist es, die Verkehrssicherheit zu verbessern, für gleichmäßige Verkehrsverhältnisse auf durchgehenden Wegstrecken zu sorgen und gleichzeitig die Auswirkungen des Durchgangsverkehrs in Wohngebieten zu verringern.
These are to improve road safety and spread traffic more evenly over complete routes while at the same time reducing the impact of transit traffic on residential areas.
TildeMODEL v2018

Die Erkennung anormaler Verkehrsverhältnisse könnte in den nächsten Jahren verbessert werden, indem die Fahrzeuge selbst für die Datenerfassung eingesetzt und die Daten in Verkehrskontrollzentren zusammengefasst werden, was dank vielfältiger Kommunikations­kanäle möglich sein wird.
The detection of abnormal traffic situations can be improved in the years to come by using vehicles themselves as sensors and by centralising data in road traffic control centres thanks to the variety of means of communication available.
TildeMODEL v2018

Die frühzeitige Erkennung anormaler Verkehrsverhältnisse und die Übermittlung entsprechender Informationen an die Fahrer werden zu einer erheblichen Verbesserung der Straßenverkehrssicherheit beitragen.
The early detection of abnormal traffic conditions and the transmission of relevant data to drivers will make a significant contribution to improving road safety.
TildeMODEL v2018

Ich muß mich morgen in aller Frühe in Hamburg in eine klinische Behandlung begeben, und angesichts der Witterungs­ und Verkehrsverhältnisse bedauere ich, das Parlament schon im Lauf des Nachmittags verlassen zu müssen.
I have to be at a hospital in Hamburg early tomorrow morning, and in view of the weather and traffic conditions I am afraid I shall have to leave Parliament in the course of the afternoon.
EUbookshop v2

Und endlich, nach vielen Tagen der Nachforschungen, hatte die Verkehrsverhältnisse und Verbrechensraten geprüft, die besten Schulen verglichen, kamen nur noch 2 Orte in Frage:
Finally, after days of research... checking into traffic conditions, crime rates... the best school systems, my decision came down to two places.
OpenSubtitles v2018