Übersetzung für "Arbeitsunterbrechung" in Englisch
Als
Ruhepause
gilt
nur
eine
Arbeitsunterbrechung
von
mindestens
15
Minuten.
Only
an
interruption
of
work
of
a
minimum
of
I5
minutes
counts
as
a
rest
period.
EUbookshop v2
Dies
ermöglicht
auch
die
Neubestückung
des
Magazins
ohne
Arbeitsunterbrechung.
This
also
permits
restocking
of
the
magazine
without
work
interruption.
EuroPat v2
Die
durchschnittliche
Dauer
der
Arbeitsunterbrechung
liegt
damit
bei
30
Tagen.
The
mean
absence
was
therefore
30
days.
EUbookshop v2
Das
Gesetz
führt
Leistungen
für
Arbeitnehmer
in
Zeiten
wirtschaftlich
bedingter
Arbeitsunterbrechung
ein.
The
regulation
introduces
an
instrument
for
compensation
of
pay
for
employees
during
economic
stoppage.
EUbookshop v2
Jede
Arbeitsunterbrechung
auf
den
Docks
sei
daher
eine
Bedrohung
der
nationalen
Sicherheit.
Any
stoppage
on
the
docks,
therefore,
was
a
threat
to
national
security.
ParaCrawl v7.1
Auf
diese
Weise
wird
die
Arbeitsunterbrechung
durch
die
Desinfektion
nochmals
erheblich
reduziert.
In
this
way,
interruption
of
work
by
disinfection
is
again
considerably
reduced.
EuroPat v2
In
jedem
Fall
ist
eine
Arbeitsunterbrechung
zur
Reinigung
erforderlich.
In
any
case,
an
interruption
in
work
is
necessary
for
cleaning.
EuroPat v2
Regie
Arbeitsbeziehungen
resultierende
in
acht
Jahren
ohne
Arbeitsunterbrechung.
Directed
labor
relations
resulting
in
eight
years
without
a
labor
stoppage.
CCAligned v1
Der
Tank
ist
jederzeit
problemlos
befüllbar
-
für
Nonstop-Dampf
ohne
Arbeitsunterbrechung.
The
tank
can
be
easily
filled
at
any
time
-
for
nonstop
steam
without
interruption
of
work.
ParaCrawl v7.1
Der
entnehmbare
Tank
ist
jederzeit
problemlos
befüllbar
–
für
ständigen
Dampf
ohne
Arbeitsunterbrechung.
The
removable
tank
can
be
easily
filled
at
any
time
-
for
continuous
steam
without
interrupting
work.
ParaCrawl v7.1
Der
neue
SC
3
liefert
nonstop
Dampf
-
ohne
Arbeitsunterbrechung
und
lange
Wartezeit.
The
new
SC
3
provides
steam
-
nonstop,
without
interruption
and
long
time
of
waiting.
ParaCrawl v7.1
Sie
steuern
alle
Funktionen
ohne
Arbeitsunterbrechung
praktisch
aus
der
Hüfte
heraus.
You
control
all
functions
practically
from
the
hips
without
any
work
interruptions.
ParaCrawl v7.1
Ein
Unfall
ereignet
sich
im
Januar
und
führt
zu
einer
Arbeitsunterbrechung
von
15
Kalendertagen.
Examples:
—
An
accident
occurs
in
February,
causing
32
calendar
days'
stoppage
(excluding
the
day
of
the
accident).
EUbookshop v2
Eine
Arbeitsunterbrechung
ist
jedoch
nicht
notwendig
und
die
normale
Routine
muss
nicht
ausgesetzt
werden.
It
is
not
necessary
to
take
time
from
work
or
any
routine
activity.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
die
Arbeitsunterbrechung
angekündigt,
wenn
das
Gehalt
um
einen
Tag
mehr
verzögert
wird.
It
is
announced
the
work
stoppage
if
salary
is
delayed
one
day
more.
ParaCrawl v7.1
Der
Arzt
oder
der
ärztliche
Dienst
des
Unternehmens
kann
eine
zusätzliche
ärztliche
Untersuchung
durchführen,
insbesondere
nach
einer
Arbeitsunterbrechung
von
dreißig
Tagen
wegen
Krankheit.
The
occupational
physician
or
the
medical
service
of
the
undertaking
can
decide
to
carry
out
an
additional
medical
examination,
particularly
after
a
period
of
30
days’
sick
leave.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
einer
Verordnung,
deren
Verkündung
in
Vorbereitung
ist,
wird
das
Tagegeld
anhand
eines
sogenannten
Basislohns
berechnet,
dessen
Höhe
sich
wiederum
nach
dem
Lohn/den
Löhnen
richtet,
die
der/die
Betroffene
in
dem
Monat
vor
der
Arbeitsunterbrechung
bezogen
hat.
Under
a
forthcoming
decree,
the
daily
allowance
is
to
be
calculated
from
a
"basic"
salary
which
in
turn
is
based
on
the
salary
earned
by
the
insured
person
during
the
last
month
worked.
TildeMODEL v2018
Der
nach
Artikel
20
zugelassene
oder
anerkannte
Arzt
kann
—
insbesondere
nach
einer
krankheitsbedingten
Arbeitsunterbrechung
von
mindestens
30
Tagen
—
die
Durchführung
einer
entsprechenden
zusätzlichen
ärztlichen
Untersuchung
beschließen.
The
medical
doctor
accredited
or
recognised
under
Article
20
can
decide
to
carry
out
an
additional
appropriate
medical
examination,
particularly
after
a
period
of
at
least
30
days’
sick
leave.
DGT v2019
Wir
werden
uns
dieser
symbolischen
Arbeitsunterbrechung
am
Dienstag,
dem
22.
November
anschließen
und
bitten
dementsprechend,
den
dänischen
Mitarbeitern
des
Europäischen
Parlamentes
dieselbe
Möglichkeit
zur
Meinungsäußerung
einzuräumen.
We
shall
take
part
in
the
symbolic
work-stoppage
on
Tuesday
and,
as
a
logical
consequence
of
this,
we
must
ask
that
Parliament's
Danish
employees
have
the
same
opportunity
to
express
their
opinion.
EUbookshop v2
Auf
dieser
Grundlage
wurde
1990
das
ESAW-Projekt
in
die
Wege
geleitet,
mit
dem
auf
harmonisierte
Daten
über
Arbeitsunfälle
hingearbeitet
werden
soll
unter
Einbeziehung
aller
Unfälle
mit
nachfolgender
Arbeitsunterbrechung
von
mehr
als
drei
Tagen.
On
this
basis,
the
ESAW
project
was
launched
in
1990,
aiming
at
harmonised
data
on
accidents
at
work
for
all
accidents
entailing
more
than
three
days'
absence
from
work.
EUbookshop v2
Wie
bei
Arbeitsunfällen
deckt
auch
das
Unterprojekt
alle
Wegeunfälle
ab,
die
eine
Arbeitsunterbrechung
von
mehr
als
drei
Kalendertagen
bzw.
den
Tod
des
Opfers
zur
Folge
haben.
As
for
accidents
at
work,
the
Sub-project
covers
all
commuting
accidents
leading
to
an
absence
of
more
than
three
calendar
days
from
work
or
the
death
of
the
victim.
EUbookshop v2
Wenn
die/der
Geschädigte
nur
einige
Stunden
abwesend
war
und
die
Arbeit
noch
am
gleichen
Tag
oder
am
Tag
nach
dem
Unfall
wieder
aufgenommen
hat,
wird
Code
'0'
angegeben,
und
wenn
es
gar
keine
Arbeitsunterbrechung
gab
(nur
ärztliche
Hilfe
im
Unternehmen)
Code
'8'.
Finally,
if
there
was
an
absence
from
work
during
only
few
hours
with
resumption
of
work
the
same
day
of
the
accident
or
the
day
immediately
after
the
accident,
the
code
is
'0',
and
if
there
was
no
interruption
of
work
(only
medical
aid
inside
the
enterprise)
the
code
¡s
'8'.
EUbookshop v2
Für
tödliche
Unfälle
und
für
Unfälle
mit
nachfolgender
Arbeitsunterbrechung
von
mehr
als
3
Tagen
werden
separate
Inzidenzraten
berechnet.
Separate
incidence
rates
are
calculated
for
fatal
accidents
and
accidents
leading
to
more
than
3
days'
absence.
EUbookshop v2