Übersetzung für "Bleiben" in Englisch

Die Erweiterungspolitik der EU sollte klar von der europäischen Nachbarschaftspolitik getrennt bleiben.
The enlargement policy of the EU should remain quite separate from the European Neighbourhood Policy.
Europarl v8

Das ist auch der Grund, warum wir am Ball bleiben werden.
This is also the reason why we will remain active.
Europarl v8

Es gibt in der Tat Themen, die in nationaler Zuständigkeit bleiben müssen.
There are indeed matters that need to remain national.
Europarl v8

Wie dem auch sei, die Folgen bleiben dieselben wie vor drei Jahren.
Be that as it may, the implications remain the same as three years ago.
Europarl v8

Dies sollte Aufgabe der nationalen Regierungen bleiben.
That should be the responsibility of the national governments.
Europarl v8

Ihr Andenken wird uns immer im Gedächtnis bleiben.
They will forever remain in our memories.
Europarl v8

Wir auf EU-Seite sollten bei diesem Prozess ebenfalls zuverlässige Partner bleiben.
We at the EU, too, should remain reliable partners in that process.
Europarl v8

Die Versorgung mit Wasser muss in der öffentlichen Hand sein und bleiben.
The provision of water must be, and remain, in public hands.
Europarl v8

Um dieses Phänomen einzuschränken, muss Feinschnitttabak weiterhin als Zigarettenersatz verfügbar bleiben.
In order to contain this phenomenon, fine-cut tobacco must be able to act as a substitute for cigarettes.
Europarl v8

Der Arztbesuch sollte eine freiwillige Angelegenheit bleiben.
Visiting the doctor should be something that is done voluntarily.
Europarl v8

Qualitätsstandards werden eine Kompetenz der Mitgliedstaaten und Sicherheitsstandards eine europäische bleiben.
Quality standards will remain a Member State competence, while safety standards a European-wide one.
Europarl v8

Wir alle wissen, dass die Patientenmobilität eine sehr eingeschränkte Erscheinung bleiben wird.
We all know that patient mobility will remain a very limited phenomenon.
Europarl v8

Nach dem G20-Gipfel bleiben jedoch noch eine Reihe von Fragen offen.
However, a number of questions remain open after the G20 summit.
Europarl v8

Tatsache ist, dass einige der Probleme ungelöst bleiben.
The fact is that some of the issues remain unresolved.
Europarl v8

Haushaltseinschränkungen müssen für uns gewählte Vertreter der Leitsatz bleiben.
Budget restrictiveness must remain a guiding principle for us as elected representatives.
Europarl v8

Insgesamt zeigt doch die Realität, dass "Pendelmigranten" in Europa bleiben.
After all, experience has shown that 'circular migrants' remain in Europe.
Europarl v8

In den Jahreshaushalten sind Verpflichtungen enthalten, von denen viele unerfüllt bleiben.
Annual budgets also feature commitments, many of which remain unfulfilled.
Europarl v8

Wir müssen uns selbst treu bleiben und diese Themen global angehen.
We must be true to ourselves and take a global approach to these issues.
Europarl v8

Die USA bleiben im Nahen Osten ein unverzichtbarer und wichtiger Akteur.
The US remains an indispensable and crucial actor in the Middle East.
Europarl v8

Wir müssen jedoch in diesem Punkt wachsam bleiben und jegliche Demagogie vermeiden.
However, we must be vigilant on this point and guard against any kind of demagogy.
Europarl v8

Es ist auch wichtig, zu betonen, dass wir realistisch bleiben müssen.
It is also important to emphasise that we need to remain realistic.
Europarl v8

Das sollte das Ziel Europas bleiben!
That should remain the goal of Europe.
Europarl v8