Übersetzung für "Kündigungsfrist" in Englisch

Die Kündigungsfrist beginnt jedoch nicht während eines Mutterschaftsurlaubs oder eines höchstens dreimonatigen Krankheitsurlaubs.
The period of notice shall not commence to run, however, during maternity leave or sick leave, provided such sick leave does not exceed three months.
DGT v2019

In diesem Fall endet das Abkommen mit Ablauf der Kündigungsfrist.
In the event of denouncement, the Agreement shall come to an end on the expiry of the period of notice.
JRC-Acquis v3.0

Die Kündigungsfrist für die Vereinbarung hat mindestens zwölf Monate zu betragen.
The agreement shall have an agreed period of notice of at least 12 months.
JRC-Acquis v3.0

Die Kündigungsfrist für die Vereinbarung muss mindestens zwölf Monate betragen.
The agreement shall specify a notice period of at least 12 months.
JRC-Acquis v3.0

Die Kündigungsfrist darf nicht mehr als drei Monate betragen;
Such period of notice shall be not more than three months;
JRC-Acquis v3.0

Vor Ablauf der Kündigungsfrist getätigte Einlagen werden von dem System weiterhin voll geschützt.
Deposits made before the expiry of the notice period shall continue to be fully covered by the scheme.
JRC-Acquis v3.0

Die Kündigungsfrist für die Vereinbarung hat mindestens zwölf Monate zu betragen .
The agreement shall have an agreed period of notice of at least 12 months .
ECB v1

Die Kündigungsfrist für eine solche Beendigung beträgt zwei Monate.
Termination shall be with two months' notice.
DGT v2019

Während der Probezeit beträgt die Kündigungsfrist des Bediensteten einen Monat.
In case of absence of a staff member from work for more than 15 working days, the probationary period shall automatically be extended by the relevant number of working days which the staff member has not served.
DGT v2019

Die Kündigung setzt jedoch gegebenenfalls die Einhaltung einer vertraglich festgelegten Kündigungsfrist voraus.
However, that right should be made subject, where applicable, to a period of advance notice determined in the contract.
TildeMODEL v2018

Die Kündigungsfrist darf nicht länger als ein Monat sein.
The period of notice may not exceed one month.
TildeMODEL v2018

Eine Kündigungsfrist wird nicht als nennenswerte Beschränkung angesehen.
A notice period is not considered to be a significant restriction.
DGT v2019

Anlagekonten ohne Kündigungsfrist oder vereinbarte Laufzeit, für die jedoch bestimmte Verfügungsbeschränkungen gelten.
Investment accounts without a period of notice or agreed maturity, but which contain restrictive drawing provisions
DGT v2019

Für die Ausübung dieses Kündigungsrechts gilt eine Kündigungsfrist von maximal sechs Monaten.
That right shall be subject to a maximum period of notice of six months.
DGT v2019

Dieses Recht kann zu zwei möglichen Zeitpunkten bei einer sechsmonatiger Kündigungsfrist wahrgenommen werden.
This right can be exercised once, on two possible dates, on a six-month notice.
TildeMODEL v2018

Außerdem hast du einen Monat Kündigungsfrist.
He should have given you notice - a month at least.
OpenSubtitles v2018

Du sagtest, ich hätte einen Monat Kündigungsfrist.
My boss should've given me notice, right?
OpenSubtitles v2018

Die Kartellvereinbarung wurde auf unbestimmte Dauer abgeschlossen und beinhaltete eine zwölfmonatige Kündigungsfrist.
The cartel agreement was signed for an unlimited duration and required the parties to give twelve months written notice to terminate.
TildeMODEL v2018

Diese Klauseln sehen in der Regel eine einjährige Kündigungsfrist vor.
These clauses normally provide for a one year delay between the notification and final entry into effect of the termination.
TildeMODEL v2018

Die maximale Kündigungsfrist beträgt 25 Arbeitstage.
The maximum notice period is 25 working days.
TildeMODEL v2018