Übersetzung für "Kondolenz" in Englisch

Ich wollte heute nur meine Kondolenz bekunden.
All I was trying to do was pay my condolences.
OpenSubtitles v2018

Schenken Sie durchdachte Kondolenz Geschenke anstelle von Blumen, die schon nach ein paar Tagen verwelken.
Give thoughtful condolence gifts instead of flowers, which already wither after a few days.
CCAligned v1

Später gingen ein Freund von mir und ich zu Erics Haus um meine Kondolenz zu bezeugen.
Later a friend of mine and I went by Eric's house to express my condolences.
ParaCrawl v7.1

Die Entscheidung kam einen Tag nach der Unterredung des indischen Premierministers Manmohan Singh mit seinem pakistanischen Kollegen Yusuf Raza Gilani am Donnerstag, um ihm seine Sympathie und Kondolenz mitzuteilen.
The decision comes a day after Indian Prime Minister Manmohan Singh spoke to his Pakistani counterpart Yusuf Raza Gilani on Thursday to express sympathy and condolences.
ParaCrawl v7.1

Der Mohn symbolisiert Nacht und Schlaf, in Weiß steht er für Kondolenz. Es schützt den Träger, besonders nachts.
The poppy symbolizes night and sleep, in white it stands for condolence. It protects the owner, especially at night.
CCAligned v1

Ich sende meine Kondolenz auch an seine Eminenz, dem Groß Ayatollah Sayed Sadiq al-Shirazi (Möge Gott ihm ein langes Leben gewähren), der dem Verstorbenen wie ein Vater war.
I send my condolences to His eminence, Grand Ayatollah Sayed Sadiq al-Shirazi (May Allah prolong his life) who was a guiding father to the deceased.
ParaCrawl v7.1

Scheich al-Habib preiste insbesondere die großen Ayatollahs al-Shirazi, al-Khurasani, al-Sistani, al-Qummi, al-Rouhani und al-Hakim (Möge Allah ihnen ein langes Leben geben), die das Ableben des Muhammad Hussain Fadlullah ignoriert haben, da sie weder ein Kondolenz schreiben, noch ein Telegram schickten, und auch keinen Vertreter zu seinem Begräbnis sandten.
Sheikh al-Habib has specifically praised the Grand Ayatollahs al-Shirazi, al-Khurasani, al-Sistani, al-Qummi, al-Rouhani and al-Hakim (May Allah prolong their life) who have ignored the demise of Muhammed Hussain Fadlullah as they neither issued a condolence statement nor sent a telegram and also did not send a representative of them to his funeral.
ParaCrawl v7.1

Seit 1975 veröffentlichte er seine Texte zunächst in Zeitungen und Zeitschriften, 1980 schrieb er sein erstes Theaterstück »Mahmud ile Yezida« (Ü: Mahmud und Yezida), das zusammen mit »Taziye« (1982; Ü: Kondolenz) und »Geyikler Lanetler« (1992; Ü: Von Hirschen und Flüchen) Mungans Mesopotamien-Trilogie bildet – ein Meilenstein des modernen türkischen Theaters.
Since 1975, he has published his texts in newspapers and magazines, in 1980 he wrote his first play »Mahmud ile Yezida« (tr: Mahmud and Yezida), which together with »Taziye« (1982; tr: Condolences) and »Geyikler Lanetler« (1992; tr: Deer Curses) forms Mungan's Mesopotamia trilogy – a milestone of modern Turkish theater.
ParaCrawl v7.1