Übersetzung für "Abfindungszahlung" in Englisch
Hiernach
sollen
die
Rechtsfolgen
eines
Einziehungsbeschlusses
unter
der
aufschiebenden
Bedingung
der
Abfindungszahlung
stehen.
According
to
the
conditional
solution,
the
legal
consequences
of
a
redemption
resolution
shall
be
subject
to
the
condition
precedent
of
a
settlement
payment.
ParaCrawl v7.1
Eine
Förderung
für
betriebsbedingt
entlassene
Arbeitskräfte
mit
einem
symbolischen
entsprechenden
Finanzierungsbeitrag
aus
der
Abfindungszahlung.
Provision
of
a
selfemployment
subsidy
to
redundant
workers
with
symbolic
matched
funding
out
of
their
severance
payment.
EUbookshop v2
Hat
das
die
Entlassung
des
Arbeitnehmers
zur
Folge,
ist
der
Arbeitgeber
schadensersatzpflichtig
(Abfindungszahlung).
If
the
employee
is
subsequently
dismissed
the
employer
is
liable
to
pay
damages
(a
dismissal
allowance)
to
the
aggrieved
party.
EUbookshop v2
Die
Angestellten
der
österreichischen
Tochtergesellschaft
haben
das
Recht
auf
eine
Abfindungszahlung
zum
Ende
Ihres
Arbeitsvertrags.
The
Austrian
subsidiary's
employees
have
the
right
to
compensation
at
the
end
of
their
employment
contract.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Abfindungszahlung
an
das
ehemalige
Vorstandsmitglied
Thierry
Delesalle
begründet
einen
Teil
des
Anstiegs
der
Personalkosten.
The
severance
payment
to
the
former
member
of
the
Management
Board,
Thierry
Delesalle,
is
also
part
of
the
increase
in
personnel
costs.
ParaCrawl v7.1
Camisas
Leica
ist
nämlich
am
5.
März
2003,
d.
h.
vor
Ablauf
der
Frist
für
die
Umsetzung
der
Richtlinie,
in
Insolvenz
gefallen,
und
die
Klägerin
des
Ausgangsverfahrens
hat
über
dieses
Datum
hinaus
beim
Fogasa
auf
ihrer
Forderung
bestanden,
die
sie
im
Hinblick
auf
die
sich
aus
dieser
Insolvenz
ergebende
Abfindungszahlung
besitzt.
On
5
March
2003,
that
is
to
say,
before
the
deadline
for
transposition
of
Directive
2002/74,
Camisas
Leica
was
declared
insolvent;
after
the
deadline
for
transposition
of
the
directive,
the
claimant
in
the
main
proceedings
maintained,
vis-à-vis
Fogasa,
her
claim
relating
to
the
debt
owing
to
her
in
the
form
of
compensation
for
her
dismissal
as
a
result
of
that
insolvency.
EUbookshop v2
Außerdem
wurde
durch
die
Reform
von
2001
eine
Abfindungszahlung
am
Ende
befristeter
Verträge
eingeführt,
die
acht
Tagen
pro
Dienstjahr
entsprach.
In
addition,
the
2001
reform
introduced
a
requirement
for
a
payment
equivalent
to
eight
days
for
each
year
worked
once
the
fixed-term
contract
terminated.
EUbookshop v2
Wenn
der/die
Beschäftigte
sich
dafür
entscheidet,
nicht
auf
seinen
alten
Arbeitsplatz
zurückzukehren,
entspricht
die
Abfindungszahlung
einem
Monatsgehalt
pro
Dienstjahr
(oder
Teil
des
Dienstjahres).
If
the
employee
chooses
not
to
resume
his
former
employment,
severance
pay
equals
one
months'
pay
per
year
(or
part
year)
of
service.
EUbookshop v2
Die
erhöhte
Kostenbasis
in
der
zweiten
Jahreshälfte
resultiert
neben
der
Abfindungszahlung
an
ein
ehemaliges
Vorstandsmitglied
vornehmlich
aus
erhöhten
Forderungsverlusten
im
Zusammenhang
mit
der
Bereinigung
offener
Posten
und
einem
deutlichen
Anstieg
der
Marketingaufwendungen
bei
gleichzeitig
rückläufigem
Umsatz
in
unserem
Kerngeschäft.
In
addition
to
the
severance
payment
to
a
former
member
of
the
Executive
Board,
the
increased
cost
base
in
the
second
half
of
the
year
resulted
primarily
from
increased
bad
debt
losses
in
connection
with
the
elimination
of
open
items
and
a
significant
increase
in
marketing
expenses,
while
sales
in
our
core
business
declined
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
kann
die
Gesellschaft
eine
Begrenzung
der
Abfindungszahlung
nicht
einseitig
durchsetzen,
wenn
die
Vorstandstätigkeit,
wie
in
der
Praxis
häufig,
einvernehmlich
beendet
wird.
In
addition,
the
Company
cannot
enforce
a
cap
to
the
severance
payment
unilaterally
in
the
event
that
a
member‘s
work
for
the
Management
Board
is
terminated
by
mutual
agreement,
as
is
frequently
the
case
in
practice.
ParaCrawl v7.1
Die
Anstellungsverträge
mit
den
Vorstandsmitgliedern
enthalten
jeweils
eine
Bestimmung,
die
dem
jeweiligen
Vorstandsmitglied
bei
einem
"Change
of
Control"
(Erwerb
von
mehr
als
30
%
der
Stimmrechte
an
der
HUGO
BOSS
AG)
ein
außerordentliches
Kündigungsrecht
einräumt
und
für
den
Fall,
dass
es
zu
einer
Kündigung
kommt,
eine
Abfindungszahlung
an
das
jeweilige
Vorstandsmitglied
vorsieht.
The
service
agreements
with
the
members
of
the
Managing
Board
each
contain
a
provision
under
which,
in
the
event
of
a
change
of
control
(acquisition
of
more
than
30%
of
the
voting
rights
in
HUGO
BOSS
AG),
the
member
of
the
Managing
Board
in
question
is
granted
an
extraordinary
right
to
termination
and,
if
the
service
agreement
is
indeed
terminated,
a
severance
payment
must
be
made
to
said
member
of
the
Managing
Board.
ParaCrawl v7.1
In
den
abschließenden
Verhandlungen
stimmte
der
örtliche
Gewerkschaftsvorsitzende
der
Frühverrentung
für
52
Prozent
der
Besetzer
zu
(also
Entlassungen
mit
Abfindungszahlung),
während
48
Prozent
für
ein
Jahr
in
unbezahlten
Urlaub
geschickt
und
nachher
wiedereingestellt
werden,
falls
die
wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
es
gestatten.
In
the
final
negotiations,
the
local
union
president
agreed
to
early
retirement
(i.e.
layoff
with
severance
pay)
for
52%
of
the
occupiers,
with
48%
furlough
for
one
year
without
pay,
after
which
they
will
be
rehired,
economic
conditions
permitting.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
ist
in
Ziffer
4.2.3
Abs.
4
des
Kodex
vorgesehen,
dass
bei
vorzeitiger
Beendigung
von
Vorstandsverträgen
ohne
wichtigen
Grund
die
Abfindungszahlung
den
Wert
von
zwei
Jahresvergütungen
nicht
überschreiten
und
nicht
mehr
als
die
Restlaufzeit
des
Anstellungsvertrages
vergütet
werden
soll.
Finally,
the
section
4.2.3
(4)
of
the
Code
envisions
that
in
the
case
of
premature
termination
of
the
Executive
Board
contracts
without
good
reason,
the
severance
payment
shall
not
exceed
two
years'
remuneration
and
that
compensation
shall
not
exceed
the
remaining
term
of
the
employment
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Abfindungszahlung
sollte
nicht
als
„Entlohnung
für
Fehlleistungen“
ausgezahlt
werden
oder
sofern
das
Mitglied
der
Unternehmensleistung
aus
eigenem
Willen
ausscheidet.
Severance
payments
should
not
be
paid
as
a
"reward
for
failure"
or
if
the
director
terminates
employment
of
his
or
her
own
accord.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
ist
in
Ziffer
4.2.3
Absatz
4
des
Kodex
vorgesehen,
dass
bei
vorzeitiger
Beendigung
von
Vorstandsverträgen
ohne
wichtigen
Grund
die
Abfindungszahlung
den
Wert
von
zwei
Jahresvergütungen
nicht
überschreiten
und
nicht
mehr
als
die
Restlaufzeit
des
Anstellungsvertrages
vergütet
werden
soll.
Finally,
section
4.2.3
(4)
of
the
Code
envisions
that
in
the
case
of
premature
termination
of
the
Executive
Board
contracts
without
good
reason,
the
severance
payment
shall
not
exceed
two
years’
remuneration
and
that
compensation
shall
not
exceed
the
remaining
term
of
the
employment
contract.
ParaCrawl v7.1
Höhepunkte
der
Verhandlungen
sind
eine
Entgeltserhöhung
von
12,5%
sowie
weitere
Erhöhungen
in
jedem
Jahr,
die
Verdoppelung
der
Abfindungszahlung,
verbesserte
Arbeitsplatzsicherheit,
bezahlter
Krankenurlaub
und
Deckung
der
medizinischen
Kosten.
Highlights
of
the
negotiations
include
a
wage
increase
of
12.5%,
with
additional
increases
each
year;
the
doubling
of
severance
pay;
improved
job
security;
paid
sick
leave
and
coverage
for
medical
expenses.
ParaCrawl v7.1
Der
Gesamtbetrag,
der
ausländischen
Investoren
zugesprochen
wurde
–
inklusive
Zinsen,
Schlichtungsgebühren,
und
anderer
Ausgaben
und
Gebühren,
sowie
der
einzigen
bekannten
Abfindungszahlung,
die
ein
Mitgliedsstaat
leisten
musste
–
war
für
14
der
127
Streitfälle
(11
Prozent)
öffentlich
zugänglich
und
beträgt
3,5
Milliarden
Euro;
The
total
amount
awarded
to
foreign
investors
–
inclusive
of
known
interest,
arbitration
fees,
and
other
expenses
and
fees,
as
well
as
the
only
known
settlement
payment
made
by
an
EU
member
state
–
was
publicly
available
for
14
out
of
the
127
cases
(11
per
cent)
and
amounts
to
3.5
billion
euros.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
das
neu
konstituierte
Board
of
Directors
ernannt
wurde
und
die
Vergütung
des
vorherigen
Boards
überprüft
hatte,
veranlasste
das
neue
Board
Hollinger,
einen
Antrag
auf
Änderung
der
Bedingungen
der
Weisung
zu
stellen,
so
dass
es
die
Abfindungszahlung
an
Herrn
Carroll
sowie
andere
Aspekte
seiner
Vergütung
anfechten
konnte.
After
the
newly
constituted
board
was
appointed
and
had
reviewed
the
previous
board's
compensation,
the
new
board
caused
Hollinger
to
bring
an
application
to
vary
the
terms
of
the
Consent
Order,
so
that
it
could
challenge
the
termination
payment
to
Mr.
Carroll
and
other
aspects
of
his
compensation.
ParaCrawl v7.1
In
den
ersten
fünf
Monaten
des
Jahres
2005
erhielt
Herr
Carroll
für
seinen
Sitz
im
Board
of
Directors
eine
Vergütung
in
Höhe
von
1.227.554
$
(einschließlich
der
Abfindungszahlung
von
600.000
$).
For
the
first
five
months
of
2005,
Mr.
Carroll
was
paid
director's
fees
of
$1,227,554
(inclusive
of
the
$600,000
termination
payment).
ParaCrawl v7.1
Die
Vorstandsverträge
der
Analytik
Jena
AG
sehen
keine
Beschränkung
der
Abfindungszahlung
auf
die
Restlaufzeit
des
jeweiligen
Anstellungsvertrages
vor,
schöpfen
aber
demgegenüber
den
Höchstbetrag
der
Abfindung
von
zwei
Jahresvergütungen
teilweise
nicht
aus.
The
Executive
Board
contracts
of
Analytik
Jena
AG
do
not
include
a
limitation
of
the
severance
payment
to
the
remaining
term
of
the
relevant
employment
contract,
but
do
not
necessarily
make
full
use
of
the
highest
level
of
severance
payment
of
two
years’
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
ist
an
der
Stelle
des
Kodex
vorgesehen,
dass
bei
vorzeitiger
Beendigung
von
Vorstandsverträgen
ohne
wichtigen
Grund
die
Abfindungszahlung
den
Wert
von
zwei
Jahres-vergütungen
nicht
überschreiten
und
nicht
mehr
als
die
Restlaufzeit
des
Anstellungsvertrages
vergütet
werden
soll.
Finally,
the
Code
also
envisions
in
this
section
that
in
the
case
of
premature
termination
of
the
Executive
Board
contracts
without
good
reason,
the
severance
payment
shall
not
exceed
two
years`
remuneration
and
that
compensation
shall
not
exceed
the
remaining
term
of
the
employment
contract.
ParaCrawl v7.1