Übersetzung für "Allerdings" in Englisch

Es gibt allerdings Teile, die müssen nachbearbeitet werden.
There are, however, parts that require revision.
Europarl v8

Allerdings ist das nur ein Aspekt dieses Berichts.
That is only one aspect of this report, however.
Europarl v8

Wir hätten allerdings gern eine Kennzeichnung von Chemikalien der Kategorie 5 gesehen.
However, we would have liked to see the labelling of chemicals in category five.
Europarl v8

Allerdings ist das Grundprinzip das gleiche, und diese Verordnung funktioniert wirklich gut.
However, the basic principle is the same, and this regulation is functioning really well.
Europarl v8

Ich möchte diese Angelegenheit allerdings etwas genauer betrachten.
However, I would like to explore this issue in a little more detail.
Europarl v8

Allerdings existieren hinsichtlich unserer Bezüge allgemein falsche Vorstellungen.
However, there is a general misconception on our revenues.
Europarl v8

Es gibt da allerdings auch noch all die UN-Resolutionen und die Genfer Konventionen.
There are all the UN resolutions and the Geneva conventions as well, however.
Europarl v8

Allerdings trägt die internationale Gemeinschaft in gleichem Maß für diese Ereignisse Verantwortung.
However, the international community equally bears responsibility with regard to these events.
Europarl v8

Allerdings hat bisher kein Mitgliedstaat von diesem Recht Gebrauch gemacht.
However, no Member State has done so.
Europarl v8

Wir haben allerdings auch unsere eigenen Energiequellen.
We do, however, also have our own energy sources.
Europarl v8

Allerdings sind wir nur an legalen Einwanderern und legaler Beschäftigung interessiert.
We are, however, only interested in legal residence and legal employment.
Europarl v8

Sie muss allerdings zivilen Zwecken dienen.
However, it must be used for civilian purposes.
Europarl v8

In diesem Fall allerdings denke ich, ist ein gemeinsames Handeln durchaus angebracht.
In this case, however, I believe we can make a difference acting together.
Europarl v8

Dieses Vorgehen muss allerdings so weitestgehend wie möglich Teil eines gemeinsamen Rahmens sein.
This approach must, however, be part of a joint framework as far as possible.
Europarl v8

Allerdings wurden im Namen dieses wünschenswerten Ziels Fehler begangen und umstrittene Entscheidungen getroffen.
However, mistakes have been committed and controversial decisions have been made in the name of this desired objective.
Europarl v8

Allerdings machte es die tatsächliche Situation sozusagen erforderlich, den Umfang teilweise einzuschränken.
However, the reality of the situation, so to speak, required that the scope be partially reduced.
Europarl v8

Allerdings neigt sich die Legislaturperiode dieses Parlaments ihrem Ende entgegen.
However, this Parliament's term is coming to an end.
Europarl v8

Allerdings erkenne ich an, dass wir über diese Gebühren Buch führen müssen.
I do, however, recognise the need to keep accounts of these charges.
Europarl v8

Allerdings gibt es dazu einige Dinge anzumerken.
However, there are certain considerations that we want to state.
Europarl v8

Der Berichterstatter lässt es allerdings nicht an Deutlichkeit fehlen.
The rapporteur is clear, however.
Europarl v8

Allerdings sollte die erhöhte Handlungsermächtigung mit mehr Verantwortlichkeit und Transparenz einhergehen.
However, with greater power there should be greater accountability and transparency.
Europarl v8

Allerdings möchte ich betonen, wie wichtig die Gründung einer europäischen Ratingagentur ist.
However, I do want to emphasise the importance of setting up a European agency.
Europarl v8

Ich möchte allerdings erneut zu Realismus aufrufen.
However, I would again make a call for realism.
Europarl v8

Für unsere Fraktion ist der wichtigste Punkt allerdings die Verhältnismäßigkeit.
For our group, the most important point is, however, proportionality.
Europarl v8