Übersetzung für "Angesichts von" in Englisch

Unsere europäischen Bürger wollen angesichts der Krise von uns Lösungsmechanismen sehen.
In the face of the crisis, our European citizens want us to provide solution mechanisms.
Europarl v8

Angesichts der Reform von wirtschaftspolitischer Steuerung muss die folgende Beobachtung gemacht werden.
In the light of the reform of economic governance, the following observation needs to be made.
Europarl v8

Die Abstimmung symbolisiert die europäische Solidarität angesichts von Naturkatastrophen.
This vote symbolises European solidarity in the face of natural disasters.
Europarl v8

Angesichts der Lage von Christen weltweit muss die Europäische Union handeln.
The situation of Christians around the world needs action from the European Union.
Europarl v8

In Europa hätte man angesichts von zwanzig Millionen Arbeitslosen doch nachdenken müssen.
In a European Union with 20 million unemployed, we should have thought more carefully about it.
Europarl v8

Wer wagt angesichts dieser Fakten, von wachsender Anerkennung der Senioren zu sprechen?
In the face of all this evidence, who still dares to speak of the growing recognition accorded to senior citizens?
Europarl v8

Das wird sich angesichts von Entwicklungen wie der Blue-Tooth-Technik noch immens verstärken.
That is set to increase radically as a result of developments such as the new bluetooth standard.
Europarl v8

Wer kann denn jetzt angesichts von Bomben ruhig schlafen?
Who could sleep peacefully with bombs under the bed?
Europarl v8

Angesichts der von der Europäischen Union demonstrierten Ohnmacht gibt es zwei mögliche Antworten.
There are two possible responses to the impotence demonstrated by the European Union. One such response involves behaving in an insulting and dismissive manner, casting blame on each other and perverting the noble cause of peace for particular national interests.
Europarl v8

Dies wollte ich angesichts der von Ihnen soeben geäußerten Bedenken noch anfügen.
I wanted to make that clear in the light of the concerns you expressed just now.
Europarl v8

Angesichts des von Nachahmung und Produktpiraterie verursachten Schadens ist keine Zeit zu verlieren.
In recognition of the harmful nature of counterfeiting and piracy, time should not be lost.
Europarl v8

Sie sterben, wenn man sich angesichts von Herausforderungen nicht wandelt.
They die through inertia in the face of challenge.
Europarl v8

Kann man angesichts dessen von freiem und fairem Wettbewerb sprechen?
In the light of this, can we talk of free and fair competition?
Europarl v8

Angesichts von Rowdytum müssen wir agieren und nicht reagieren.
We need to deal with hooliganism pro-actively not re-actively.
Europarl v8

Wir bewundern Ihre Hartnäckigkeit angesichts einer Vielzahl von Hindernissen.
We recognise your endurance in the face of a barrage of obstacles.
Europarl v8

Wir danken dem Berichterstatter für seine Beileidsbekundungen angesichts der Terroranschläge von London.
We thank the Rapporteur for his condolences in respect of the London bombings.
Europarl v8

Angesichts von Repressionen… lasst uns die Rechtsstaatlichkeit verteidigen!
In the face of repression... lets defend the Rule of Law!
GlobalVoices v2018q4

Was sollte angesichts von Chaos und Konfusion an Gesprächen falsch sein?
In the face of chaos and confusion, what could be wrong with talking?
News-Commentary v14

Angesichts von Gefahr bewies er Mut.
He showed courage in the face of danger.
Tatoeba v2021-03-10

Angesichts von so viel Blut wendete sie sich voller Schrecken ab.
She turned away in horror at the sight of so much blood.
Tatoeba v2021-03-10

Angesichts des Wirkmechanismus von IMFINZI können weitere potenzielle immunvermittelte Nebenwirkungen auftreten.
Given the mechanism of action of IMFINZI, other potential immune-mediated adverse reactions may occur.
ELRC_2682 v1

Angesichts eines Ölpreises von über 100 Dollar pro Barrel quoll der Staatssäckel über.
With oil prices well over $100 a barrel, the government’s coffers were bursting.
News-Commentary v14

Angesichts der Besonderheiten von Rekapitalisierungsmaßnahmen sind folgende Erwägungen angebracht.
The particular nature of a recapitalisation measure gives rise to the following considerations.
DGT v2019

Angesichts dieser Bandbreite von Modellen wird wahrscheinlich eine intensivere grenzüberschreitende Zusammenarbeit erforderlich sein.
This choice of different models is likely to increase the need for enhanced cross-border co-operation.
TildeMODEL v2018

Der Verwaltungsrat der Beobachtungsstelle sollte angesichts seiner Größe von einem Exekutivausschuss unterstützt werden.
In view of its size, the Centre's Management Board should be assisted by a Executive Committee.
TildeMODEL v2018

Angesichts der Merkmale von Tabakwaren kommt gesundheitspolitischen Gesichtspunkten eine besondere Bedeutung zu.
Given the nature of manufactured tobacco products, particular attention has to be paid to health aspects.
TildeMODEL v2018