Übersetzung für "Arterhaltung" in Englisch
Sie
benötigen
diese
freien
Verbindungen
zur
Arterhaltung.
They
require
these
clear
pathways
in
order
to
preserve
their
species.
WMT-News v2019
Für
diese
Tierart
gilt
ein
Ziel
der
Arterhaltung
gemäß
dem
Ausweisungsbeschluss
Voordelta.
Conservation
targets
have
been
set
for
this
species
in
the
Voordelta
Designation
Decree.
DGT v2019
Für
diese
Tierarten
gilt
ein
Ziel
der
Arterhaltung
gemäß
dem
Ausweisungsbeschluss
Voordelta.
Conservation
targets
have
also
been
set
for
these
species
in
the
Voordelta
Designation
Decree.
DGT v2019
Ich
meine,
damit
wäre
für
die
Arterhaltung
gesorgt.
Anyway,
and
so
the
species
survives.
OpenSubtitles v2018
Hier
geht
es
lediglich
um
die
Arterhaltung.
Here,
it
is
all
about
survival
of
the
species.
QED v2.0a
Das
menschliche
Verhalten
ist
nicht
nur
mit
Egoismus
und
Arterhaltung
zu
erklären?
Human
behaviour
can’t
then
be
explained
with
egoism
and
preservation
of
the
species?
CCAligned v1
Die
Verwendung
von
Affen
ist
aus
Gründen
der
Arterhaltung
nicht
zu
vertreten.
Apes
must
not
be
used
for
reasons
of
species
conservation.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Mahuds
tragen
einen
großen
Teil
zur
Arterhaltung
bei.
Too
the
Mahuds
add
a
big
part
for
the
kind
preservation.
ParaCrawl v7.1
Telekom-Chef
Höttges
sagt:
"Die
Digitalisierung
leistet
einen
wichtigen
Beitrag
zur
Arterhaltung.
The
example
shows
that
digitization
can
even
make
an
important
contribution
to
preserving
a
species.
ParaCrawl v7.1
Das
führt
letztlich
dazu,
dass
der
für
die
langfristige
Arterhaltung
notwendige
genetische
Austausch
verhindert
wird.
Ultimately,
this
impedes
the
genetic
exchange
that
is
needed
for
long-term
species
maintenance.
TildeMODEL v2018
Das
führt
letztlich
dazu,
dass
der
für
die
langfristige
Arterhaltung
notwendige
genetische
Austausch
verhindert
wird.
Ultimately,
this
impedes
the
genetic
exchange
that
is
needed
for
long-term
species
maintenance.
TildeMODEL v2018
Damit
waren
zwar
nicht
alle
Bakterien
an
eine
Umweltveränderung
angepasst,
doch
die
Arterhaltung
war
gesichert.
Several
phenotypes
(expressions
of
the
genotype)
had
developed
within
this
genotype,
though,
giving
the
new
strains
more
or
less
identical
chances
of
survival
in
each
medium.
EUbookshop v2
Wir
betreiben
sozusagen
digitale
Arterhaltung.
You
could
say
we
conduct
digital
species
preservation.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
mir
der
Tatsache
bewusst,
dass
der
Verlust
an
biologischer
Vielfalt
weltweit
ein
ernstes
Problem
darstellt
und
ich
bin
der
Meinung,
dass
andere
Tiere
zum
Gegenstand
anderer
Vorschläge
zur
Arterhaltung
gemacht
werden
sollten.
I
realise
that
the
loss
of
biodiversity
is
a
serious
problem
the
world
over,
and
I
believe
that
other
animals
should
be
the
focus
of
other
preservation
proposals.
Europarl v8
Ich
frage
Sie,
meine
Damen
und
Herren,
welche
Chance
hat
eine
Gesellschaft,
die
in
alles
mögliche
zu
investieren
bereit
ist,
aber
offensichtlich
nicht
bereit
ist,
in
ihre
eigenen
Zukunftschancen
und
somit
auch
in
ihre
eigene
Arterhaltung
zu
investieren?
I
ask
you,
ladies
and
gentlemen,
what
chance
a
society
has,
which
is
prepared
to
invest
in
all
kinds
of
things,
but
obviously
is
not
prepared
to
invest
in
its
own
future
and
thus
in
the
survival
of
its
own
species.
Europarl v8
Meinen
maltesischen
Kollegen
möchte
ich
sagen,
dass
Malta
im
Beitrittsvertrag
tatsächlich
bis
2008
einige
Übergangsmaßnahmen
zugebilligt
wurden,
aber
diese
Maßnahmen
beziehen
sich
nur
auf
das
Fangen
von
Vögeln
für
die
Zucht,
für
die
Arterhaltung.
To
my
Maltese
opposite
numbers,
I
should
like
to
say
that,
although
it
is
true
that
Malta
has
acquired,
until
2008,
a
number
of
transitional
measures
in
the
accession
treaty,
these
measures
only
pertain
to
the
capture
of
birds
with
a
view
to
breeding
them
for
the
purpose
of
preserving
the
species.
Europarl v8
Wo
jedoch
die
Situation
aus
Gründen
der
Arterhaltung
ein
Handeln
erforderlich
macht,
hätte
die
Kommission
das
Recht,
im
Namen
der
Gemeinschaft
einzuschreiten.
However,
where
the
situation
requires
intervention
for
conservation
purposes,
the
Commission
would
have
the
right
to
intervene
on
behalf
of
the
Community.
Europarl v8
Die
korrekte
Durchführung
der
bereits
erlassenen
und
künftigen
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
zur
Erhaltung
der
wildlebenden
Tierarten
und
die
Notwendigkeit,
sicherzustellen,
daß
Zoos
ihre
wichtige
Aufgabe
bei
der
Arterhaltung,
der
Aufklärung
der
Öffentlichkeit
und/oder
der
wissenschaftlichen
Forschung
angemessen
erfuellen,
erfordern
die
Festlegung
einer
gemeinsamen
Grundlage
für
die
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
hinsichtlich
der
Betriebserlaubnis
für
Zoos,
ihrer
Überwachung,
der
Haltung
von
Tieren,
der
Ausbildung
des
Personals
und
der
Erziehung
der
Besucher.
Whereas
the
proper
implementation
of
existing
and
future
Community
legislation
on
the
conservation
of
wild
fauna
and
the
need
to
ensure
that
zoos
adequately
fulfil
their
important
role
in
the
conservation
of
species,
public
education,
and/or
scientific
research
make
it
necessary
to
provide
a
common
basis
for
Member
States'
legislation
with
regard
to
the
licensing
and
inspection
of
zoos,
the
keeping
of
animals
in
zoos,
the
training
of
staff
and
the
education
of
the
visiting
public;
JRC-Acquis v3.0
Das
Gebiet
Slikken
van
Voorne
ist
für
den
Schutz
der
im
Gebiet
vorkommenden
Vogelarten
(ca.
20
Arten,
vor
allem
Enten
und
Stelzenläufer)
wichtig,
für
die
im
Ausweisungsbeschluss
Voordelta
ein
Ziel
der
Arterhaltung
angeführt
worden
ist.
Slikken
van
Voorne
is
important
for
the
protection
of
various
species
of
bird
inhabiting
the
area
(approximately
20
species,
principally
ducks
and
waders)
for
which
conservation
targets
have
been
set
in
the
Voordelta
Designation
Decree.
DGT v2019
So
hat
sich
die
Zahl
der
Bartgeier
(Gypaetus
barbatus)
und
Weißkopfruderenten
(Oxyura
leucocephala),
die
Gegenstand
von
Aktionsplänen
zur
Arterhaltung
sind
und
zu
deren
Erhaltung
Mittel
aus
dem
LIFE-Fonds
der
EU
geflossen
sind,
erheblich
verbessert.
The
Bearded
Vulture
Gypaetus
barbatus
and
the
White-headed
Duck
Oxyura
leucocephala
both
have
EU
Species
Action
Plans,
and
benefitted
from
the
EU
LIFE
Fund,
and
their
numbers
have
seen
substantial
improvements.
TildeMODEL v2018