Übersetzung für "Belastung für die umwelt" in Englisch

Nickel-Kadmium-Batterien stellen eine besondere Belastung für die Umwelt dar.
Nickel-cadmium batteries are particularly polluting.
Europarl v8

Allerdings stellte dieses rasche Wirtschaftswachstum eine enorme Belastung für die Umwelt dar.
But rapid economic growth has placed enormous pressure on the environment.
News-Commentary v14

Der Transport von Waren stellt immer eine Belastung für die Umwelt dar.
The delivery of goods is always a burden for the environment.
ParaCrawl v7.1

Unsere Monatsblutung kann eine ziemliche Belastung für die Umwelt darstellen.
Our periods can be quite the polluting time.
ParaCrawl v7.1

Mehr Starts und Landungen bedeutet auch eine höhere Belastung für die Umwelt.
Yet more takeoffs and landings mean more pollution in the environment.
CCAligned v1

Die Belastung für die Umwelt sinkt.
Environmental pollution is reduced.
ParaCrawl v7.1

Mastbetriebe sind eine große Belastung für die Umwelt.
Cattle breeders are extreme polluters of the environment.
ParaCrawl v7.1

Sie sind effizient und sicher in der Anwendung und verringern die Belastung für die Umwelt.
They are efficient and safe to use and reduce the impact on the environment.
ParaCrawl v7.1

Manche Menschen überlegen die Pros und Kontras der verschiedenen Bestattungsformen anhand der Belastung für die Umwelt.
Sometimes people weigh the pros and cons of different forms of funeral rites based on its impact on the environment.
ParaCrawl v7.1

Somit wird die Belastung für die Umwelt im Vergleich zu einer Neuproduktion fast halbiert.
This almost halves the impact on the environment compared to new production.
ParaCrawl v7.1

Ammoniakemissionen bedeuten für die Landwirtschaft finanzielle Einbussen und sind zudem eine Belastung für die Umwelt.
Ammonia emissions not only mean financial losses for agriculture. They also stress the environment.
ParaCrawl v7.1

Chemische Toner, Tinte, Farbstoffe und Bleichmittel stellen eine große Belastung für die Umwelt dar.
Chemical toner, ink, dyeand bleach are all a great burden for our environment.
CCAligned v1

Nun beginnen die Leute studieren die umweltfreundlichen Verkehr um die Belastung für die Umwelt zu verringern.
Now, people begin to study the environmentally-friendly transport to decrease the burden on the environment.
ParaCrawl v7.1

Daraus ergibt sich eine zunehmende Austauschrate für diese Geräte, was dazu führt, dass der Elektro- und Elektronikgeräteabfall zu einer immer größeren Belastung für die Umwelt wird.
The replacement rate of this equipment is therefore accelerating, with the result that waste from electrical and electronic equipment is becoming an ever greater environmental burden.
Europarl v8

Ich möchte aber die Kommission auffordern, diese Prospektionsarbeiten aktiver zu unterstützen und die Zeit, von der Sie gesprochen haben - Sie haben gesagt, dass die ersten Ergebnisse in fünf Jahren vorliegen können -, dafür zu nutzen, gemeinsam mit all denen, die nach Schiefergas suchen, dafür zu sorgen, dass die zum Einsatz kommenden Verfahren keine Belastung für die Umwelt darstellen.
I would, however, encourage the Commission to be more active in supporting this prospecting, and to use the time you mentioned - you said that the first results may be available in five years' time - to help all those searching for shale gas to ensure that the methods used are not detrimental to the natural environment.
Europarl v8

Wie ich auch in meinem Bericht feststellte, können die Kohäsionspolitiken in der Union in einigen Fällen eine Belastung für die Umwelt darstellen.
As I say in my report, the Union's cohesion policies can actually have a prejudicial effect on the environment in some cases.
Europarl v8

Ferner hat er nicht berücksichtigt, dass seine Schlussfolgerung bezüglich einer begrenzten Freisetzung von Zinkoxid in die Umwelt auf einer Schätzung bei Anwendung dieser Arzneimittel bei 3 bis 4 Wochen alten Ferkeln (7 bis 8 kg) basiert, die angemeldete Indikation für seine Arzneimittel jedoch auf Schweine von bis zu 40 kg KG lautet und die Behandlung schwererer Schweine gleichermaßen eine höhere Belastung für die Umwelt bedeuten würde.
However, while the marketing authorisation holder claims a lower exposure and annual load from their products compared to other zinc oxide veterinary medicines, they have not submitted data supporting a quantitative risk assessment, and have not considered that, while their conclusion on a limited environmental release of zinc oxide was estimated from the use of these products on 3-4 week old piglets (7-8 kg), the claim for their products is for pigs up to 40 kg/bw, and treating heavier pigs would also increase the environmental load.
ELRC_2682 v1

Weiter hat die Kommission mit der Untersuchung begonnen, welche Auswirkungen die von Schiffen freigesetzten Emissionen haben, indem geprüft wird, wo ihr Niederschlag zur Überschreitung einer kritischen Belastung für die Umwelt und die menschliche Gesundheit beiträgt.
The Commission has also begun to examine the impact of ships’ emissions, by assessing where their deposition contributes to exceedances of critical loads for the environment and human health.
TildeMODEL v2018

Das Verbot gilt auch für die Ausfuhr nach Drittländern, wobei gleichfalls geeignete Vorsichtsmaßnahmen in Bezug auf die Verarbeitung und die Entsorgung von Tiermehl angesichts seiner enormen Belastung für die Umwelt verlangt werden.
The ban will also apply to exports to third countries and appropriate safeguards on the processing and disposal of MBM including its huge environmental implications will also be required.
TildeMODEL v2018

Der Abbau und die Verbrennung von Öl-Schiefer sind unwirtschaftlich und stellen eine erhebliche Belastung für die Umwelt dar.
Oil shale mining and burning are inefficient and present considerable environmental problems.
TildeMODEL v2018

Der Straßenverkehr stellt nach wie vor eine erhebliche Belastung für die Umwelt dar, und trotz eines Rückgangs der tödlichen Unfälle im Straßenverkehr um 27 % seit 1980 waren 1998 immer noch ueber 41 000 Tote zu beklagen.
Road transport continues to take a heavy toll on the environment, and even though road transport fatalities dropped by 27 % since 1980 they still numbered over 41 000 in 1998.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ist tier Meinung, daß Eu­ropa verantwortlich handeln muß, weil die großen städtischen Ballungsgebiete eine enorme Belastung für die Umwelt darstel­len.
The Commission believes that Europe must act responsibly as its own massive urban cities put huge pressures on the environment, and the European Union re­search programmes are valuable tools to find ways to minimise the adverse effects of our modern lifestyles.
EUbookshop v2

Herkömmlicherweise wurde Chlor zum Bleichen von Papier verwendet, doch die beträchtliche Belastung für die Umwelt und auch für die Arbeitnehmer in der Papierindustrie konzentrierte die Aufmerksamkeit auf andere Lösungen.
Chlorine has traditionally been employed for'the bleaching of paper, but the considerable loads on the environment as well as on the workers in the paper industry have focused attention on alternative solutions.
EUbookshop v2

Der hohe Anteil an Lösungsmittel im Basislack stellt eine beachtliche Belastung für die Umwelt dar und verursacht darüber hinaus auch entsprechende Kosten, d.h. die Mehrbelastung durch Verwendung von Lösungsmittel und ihre umweltschonende Beseitigung.
The high proportion of solvent in the base paint may cause considerable pollution of the environment and in addition results in correspondingly high costs: that is to say costs due to the heavier coatings required as a result of the use of the solvent, and costs due to the removal of solvent under conditions which do not pollute the environment.
EuroPat v2

Konsumartikel sind - ebenso wie ihre Verpackung -mitunter eine schwere Belastung für die Umwelt, so daß sich immer mehr Verbraucher heute die Frage stellen, welche Erzeugnisse umweltschädigend sind.
Only then will consumers have full confidence in the single market in their daily lives.
EUbookshop v2

Der größte Teilder Schlacke wird weiterhinauf Halden entsorgt, die nichtnur unansehnlich sind, sondern auch eine große Belastung für die Umwelt darstellen.
Thegreater part of this slag is still dumped in landfill siteswhich, apart from beingunsightly, pose an environmental burden.
EUbookshop v2

Von der Bevölkerungsdichte geht eine Belastung für die Umwelt und die natürlichen Ressourcen aus, was einer der Gründe ist, aus denen dienachhaltige Entwicklung für die EU heute zu den obersten Prioritäten zählt.
Population density puts pressure on the environment and natural resources,which is one reason why sustainable development is a top priority for the EU today.
EUbookshop v2

Halogenierte Kohlenwasserstoffe sind aber insgesamt giftig und stellen eine Gefahr für jeden, der damit arbeiten muß, und zusätzlich eine Belastung für die Umwelt dar, wobei außerdem in Betracht zu ziehen ist, daß Restgehalte dieser Lösungsmittel in der isolierten Poly-HB unvermeidlich sind.
However, halogenated hydrocarbons are on the whole toxic and represent a hazard for any who have to work with them, and additionally a pollution of the environment, it also having to be taken into consideration that residual contents of this solvent in the isolated poly-HB are unavoidable.
EuroPat v2